Silent Hill
Платформа игры: | |
---|---|
Разработчик: | |
Год выпуска: | 1999 |
Жанр: | |
Тематика: | |
Рейтинг игры: | |
Игровая серия: |
Описание игры
Писатель Гарри Мэйсон после аварии в одном туманном городке на северо-востоке США обнаружил, что пропала его семилетняя дочь. Разыскивая её в этом странном месте, — между реальностью и адом, — ему и самому нужно постараться не погибнуть.
По ходу поисков, Гарри понимает, что этот опасный город прячет в себе самые тёмные воды кошмара. Ему придётся пройти через весь ужас, чтобы вырвать любимого человека из лап демонических сил.
Загляните по другую сторону реальности, откуда даже смерть не вернёт вас обратно.
Добро пожаловать в безумие, добро пожаловать в Сайлент-Хилл.
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 29643 просмотра
Качество: 100%
| Тип: фанатский, полный, оригинальный, сборный
| Версия игры: полная
| № игры: [Америка] SLUS-00707
| Статистика: 4655/1
Руководитель проекта, укладка текста, работа со звуком — Леонид Макаров
Перевод — ViToTiV, Metallist
Тестирование — ViToTiV, Максим Овчаренко, Леонид Макаров
Роли озвучивали:
Гарри Мэйсон — Андрей Маслов
Сибил Беннет — Анна Чинцова
Далия Гиллеспи —...
Качество: 87.3%
| Тип: фанатский, усл. полный (текст + субтитры), оригинальный
| Версия игры: полная, мод/хак
| № игры: SLES-01514
| Статистика: 10523/8
Фанатский перевод на русский от команды сайта consolgames.ru. Помимо самого перевода, возвращены на место многие элементы игры, вырезанные из европейского издания.
Авторы: HoRRoR, Dangaard
Тестеры: BlackPyramid, DenSilent, ViT, nikita600
Финальная версия...
Качество: 86.2%
| Тип: фанатский, усл. полный (текст + субтитры), оригинальный
| Версия игры: полная
| № игры: [Америка] SLUS-00707
| Статистика: 4105/13
Руководитель проекта, техническая часть: ViToTiV
Перевод, тестирование: ViToTiV, Metallist
Переведён весь текст.
В версии с перерисованными текстурами основная их часть (карты, предметы) взята из перевода от группы «ConsolGames» (Надеемся, они не будут...
Качество: 80%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: бета-версия
| Озвучка: SC1m, SC1f
| № игры: SLUS-00707
| Статистика: 5204/3
В разных изданиях написан разный переводчик (см. первые скриншоты).
Качество: 71.4%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: бета-версия
| Озвучка: GL3m, VE1f
| № игры: SLUS-00707
| Статистика: 4739/4
Качество: 63.3%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная
| Озвучка: DP1m, DP1f
| № игры: [Америка] SLUS-000707
| Статистика: 1973/7
Качество: 55%
| Тип: пиратский, усл. полный (текст + субтитры), оригинальный
| Версия игры: бета-версия
| № игры: SLUS-00707
| Статистика: 2641/0
Переведён текст, внутриигровые диалоги на английском, но присутствуют русские субтитры.
Качество: 50%
| Тип: пиратский, усл. полный (текст + субтитры), оригинальный
| Версия игры: бета-версия
| № игры: SLUS-00707
| Статистика: 3266/2
Переведён текст, внутриигровые диалоги на английском, но присутствуют русские субтитры. Карта местности не переведена.
Качество: 44%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: бета-версия
| Озвучка: PA1m, PA1f
| № игры: SLUS-00707
| Статистика: 4441/1
Paradox взяли текст у Sacson Studio (RUS-01056), перерисовали титульный экран и переозвучили.
Качество: 40%
| Тип: пиратский, усл. полный (текст + субтитры), оригинальный
| Версия игры: бета-версия
| № игры: SLUS-00707
| Статистика: 4121/1
Перевод не очень. Переведён текст, но не весь. Субтитры выполнены заглавными буквами. В тексте встречаются сокращения слов, также можно встретить текст, не вмещающийся на экране (некоторые буквы уходят за рамки экрана), но смысл понять можно.
Качество: 40%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная, проблемная
| Озвучка: DP1m, DP1f
| № игры: SLUS-00707
| Статистика: 5929/13
Возможно перевод принадлежит Кудос, но точной уверенности нет. Не переведена карта местности.
Также присутствует баг с отображением оружия и предметов: патроны и аптечки невидимы, за исключением важных предметов; оружие имеет неправильные цвета и тоже...
Качество: 40%
| Тип: пиратский, усл. полный (текст + субтитры), оригинальный
| Версия игры: бета-версия, проблемная
| № игры: SLUS-00707
| Статистика: 3071/1
В начале игры не срабатывают скрипты, отвечающие за положение Гарри в верху карты, на Бахман Роуд, и катсцену, в которой он озирается (вместо этого вы будете наблюдать просто падающий снег на фоне тумана, а по окончании монолога Гарри окажетесь на...
Есть обложки от Pinachet Games, только вот чей перевод они выпустили, не знаю.
Нужно проверить все русские версии, GL перевели бетку.
А откуда информация?
Я проверил все русские версии через взломщик, подошли только коды от бета-версии, в бетках размер файла SILENT. отличается. Вот эта единственная нормальная http://rgdb.info/base/rus-01057, возможно ещё от FireCorss,но проверить не смог, так-как не нашёл их версию.
Теперь понял, спасибо за ответ.
Доброе время суток. Найден диск с игрой. Только получается какой-то винегрет. Обложки из разных переводов, а полиграфия на диске отличается от всех что здесь представлены. Ещё в главном меню игры под Silent Hill написано "права на реализацию принадлежат ооо ВЕКТОР". Есть смысл выкладывать информацию по диску?
Привет. Прочитай эту инструкцию, выкладывай по ней, посмотрим что у тебя за перевод.
А различия в переводе есть?
http://rgdb.info/base/rus-01056
Разницы в переводе я не нашел. Но полиграфия диска совершенно другая.
Издание PlayZero к какому-то имеющемуся переводу принадлежит? Изображения под рукой нет и вроде в базе такого издания нет. Ещё один перевод?
Если нет обложки или скриншотов, то добавлять не имеет смысла.
Я бы и не добавлял, если не был уверен что это ещё один перевод.
Какой перевод посоветуете выбрать? ConsolGames/ViT.Co., Metallist? Или оба на одном уровне, то-есть, сам выбираешь какой понравится вариант больше?
Последний. Он сделан на баже американки. Там больше плюшек, по сравнению с остальными версиями. Хотя дань уважения творению Consolgames, тоже стоит оказать и пройти эту версию. В общем, выбирай любой. Плюс-минус одинаковы.
Понял, благодарю.
Кто-то и когда-то спрашивал про упоротый перевод с матом, он есть, но не выходил
https://forum.zoneofgames.ru/topic/68256-tihosransk-silent-hill/
Шутка просто вышла из-под контроля. Если он его ещё и выпустит, будет потеха. Хотя, для первого сайлента столько хороших переводов настругали, что такое не воспринимается как что-то инородное. Ну правда, что ещё тут можно придумать.
и делают его кажется "лайк э дрэгон" но уже очень и очень долго