Resident Evil: Code: Veronica
Альтернативные названия: | BioHazard: Code: Veronica Biohazard: Code: Veronica: Kanzenban |
---|---|
Платформа игры: | |
Разработчик: | |
Год выпуска: | 2000 |
Жанр: | |
Тематика: | |
Рейтинг игры: | |
Игровая серия: |
Описание игры
События этой части Resident Evil происходят спустя три месяца после уничтожения Racoon City атомным взрывом. Клэр Редфилд продолжает искать своего брата Криса, члена команды S.T.A.R.S. и в поисках информации проникает на одну из баз корпорации Umbrella, где её ловят сотрудники службы безопасности Амбоеллы. после этого её переправляют на островную тюрьму, но кто-то наносит авиаудар по острову, имеющиеся там штаммы Т-вируса выходят на свободу и порождают множество зомби и прочих монстров по всему острову... тут-то всё и начинается.
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 9697 просмотров
Известные переводы
Качество: 73.3%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный, *версионный
| Версия игры: полная
| Озвучка: GB1f, GB1m, GB2m
| № игры: [NTSC-U] T-1204N
| Статистика: 5555/25
Переведён текст, переозвучены все диалоги и ролики (озвучка трёхголосная). Хорошая озвучка, посредственный текст, к тому же текст часто вылезает за границы экрана. В бонусном режиме Battle Game не переведён профиль Альберта Вескера.
Перевод издавался в...
Качество: 66.7%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная
| Озвучка: PV1m, PV1f
| № игры: [NTSC-U] T-1204N
| Статистика: 3080/3
Переведён текст, переозвучены все диалоги и ролики (озвучка двухголосная). Достаточно хороший перевод, текст не вылезает за границы экрана. В бонусном режиме Battle Game не переведён профиль Альберта Вескера.
Это тот самый перевод, где Клэр переименовали...
Качество: 60%
| Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный
| Версия игры: полная
| № игры: [NTSC-U] T-1204N
| Статистика: 2810/2
Переведён только текст. Перерисованы буквы в верхних и нижних регистрах, качество перевода достаточно высокое, хотя местами и встречаются кракозябры. Озвучка оставлена английской.
В этом переводе RGR оставили свои логотипы на стенах в первых локациях, а...
Качество: 46.7%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная
| Озвучка: DP1m, DP1f
| № игры: [NTSC-U] T-1204N
| Статистика: 2288/1
Переведён текст, переозвучены все диалоги и ролики (озвучка двухголосная - "деревянная парочка"). Шрифт кривоватый, местами около букв видны какие-то точки/чёрточки. В переводе встречаются неточности и искажение смысла. Текст местами вылезает за экран. В...
Игра выходила на 2-х дисках, но по редампу у обоих дисков один и тот же код (T-1204N), поэтому я в описании только один код и написал.
Чуть позже сделаю скриншоты и оформлю последний перевод, самый известный.
Еще ведь есть версия минимум у Плей Зиро, по DreamBeam есть скан только 1-го диска (плохой), по которому она очень похожа на версию-1 от Вектора, т.е. скорее всего - там только звук на русском.
Как только у меня появятся диски или образы, я незамедлительно добавлю информацию об этой версии.
У меня есть какая-то версия, есть метка VIND.
Это должна быть Векторовская версия-2. Метка странная, в версии-1 стоит NoRG. Ты актёров озвучки не узнаешь, они под Вектор подходят?
Очень похоже на дуэт из Gamebox и ещё какой-то неопознанный актёр.
http://rgdb.info/base/translators/sactors/gbx1
В примере с озвучкой Forbidden Siren 2 - они там больше кривляются, но основной актер, вроде похож. Это ведь перевод от апреля 2008 года, предположим, что и озвучка тогда же делалась, т.к. могли взять где-то еще. Интересно, неужели такие долгие связи по работе между переводчиками/издателями и актерами озвучки, тут ведь получается - 8 лет, с 2000 по 2008.
У этого актёра вся озвучка такая, я его нигде больше не встречал как у Gamebox, а они стали привлекать его с 2006 года. Слишком большой временной разрыв, когда вышел этот перевод и когда он стал озвучивать для GB. Ещё он испоганил очень много фильмов и мультфильмов своей озвучкой, точное время не скажу, но вроде это было в середине 200х. А вот актриса периодически попадалась, вот очень древний перевод 1998(9) года.
http://rgdb.info/base/rus-00830
VIND - это как раз Вектор. На моих дисках с полным переводом такая же метка.
Del.