Памятка для авторов переводов и ромкахеров
В: Я являюсь автором перевода, какую информацию мне предоставить в описании перевода в дополнении ко всему остальному, из первых рук так сказать?
О: Напишите о составе команды, кто чем занимался, укажите последнюю на текущий момент версию перевода, историю версий, что осталось непереведено, киньте ссылку на страницу перевода на сайте авторов. Без вашей помощи такие детали прояснять очень трудно. Пример хорошо оформленных фанатских переводов: RUS-00902, RUS-02387.
В: Если перевод ещё не закончен, могу ли я его добавить?
О: Да, можете, пометив его специальной меткой "ещё не вышел", тем самым привлекая к нему внимание посетителей и потенциальных помощников (если они конечно нужны, о чём вы сможете указать в описании). Но есть условия. Т.к. очень часты случаи, когда новоявленные переводчики берутся за проект, который закончить у них не хватает терпения, от вас требуется:
- наличие на данный момент как минимум половины выполненных работ по переводу
- наличие скриншотов
- обещание, что рано или поздно доведёте перевод до конца :)
В: Могу ли я добавить в базу заброшенный перевод?
О: Да, пометив его специальной меткой "заброшен", но только если выполняются условия:
1) этот незаконченный перевод уже широко распространён в сети (актуально для старых переводов);
либо
2) готова большая часть перевода, дающая возможность приемлемо в него играть;
и в дополнении к обоим пунктам
- предоставление русификатора, для добавления его в базу.
В: Мой перевод закончен, но в нём переведено не всё, он нужен в базе?
О: Если ваш перевод неполный (то есть непосредственно вами переведено меньше чем "текст и звук" или "текст и субтитры"), его тоже можно добавить в базу, но обязательными условиями будет наличие предоставленного вами русификатора и общее качество такого перевода. Это же касается и сборных переводов (где часть взята, например, от пиратского, часть от фанатского). И опишите подробно, что осталось непереведено или взято у пиратов. Исключения при добавлении могут быть сделаны для значимых переводов, в остальном данная мера направлена на пресечение захламления базы слепленными на скорую руку творениями, немногим отличающимися от пиратских.
В: У меня есть исправленная версия чужого перевода, убирающая существующие баги, она нужна?
О: Да, но с предоставленным русификатором и общей актуальностью исправлений.
В: У меня есть сборная версия чужих переводов, сочетающая, на мой взгляд, их лучшие черты, такие сборки можно оформлять в базе?
О: Если сборка содержит не выходивший на платформе перевод (например сборный перевод для PS1, где озвучка взята с ПК, а текст из другого PS1 перевода), то можно, но с обязательно предоставленным русификатором. Если сборка состоит из переводов с той же платформы, то в 90% случаев она не нужна. Исключения делаются лишь для действительно востребованных переводов и опять же с предоставленным русификатором.
В: Я автор перевода, но мне лень что-то там оформлять по вашим правилам, можно чтобы это сделал кто-то за меня?
О: Кидайте данные о переводе в эту тему, приложите пак скриншотов и всё, что от вас требовалось в пунктах выше, и будьте на связи для уточнения информации. Кто первый из команды базы освободится - оформит.
Не забудьте, что вместе с русификатором также нужна следующая информация:
- для какого образа предназначен русификатор (суммы);
- какие суммы получаются у русского образа (т.е. после применения русификатора).
Более подробно (но не обязательно) здесь.
- 4816 просмотров
- Войдите в аккаунт для комментирования
Немного ужесточены правила для незаконченных (>50% готового), заброшенных (играбельность) и неполных фанатских (качество).
Полностью портировал перевод с этой версии http://rgdb.info/games/xbox/incredible-hulk-the-ultimate-destruction-xbox-versiya на геймкуб: https://yadi.sk/d/RrPsmMZ8LbIasA
Зеркало: https://mega.nz/file/uF80lDBT#wvWADcQvZRMfdO3fyNJ5Wwy1-j5D4l_F2j2j9uUm5Ds
Jojo no Kimyou na Bouken - Ougon no Kaze
Перевод закончен.
Скрины, видео, образ тут - vk.com/giogiorus
Русский перевод - rzhumen88
Тулзы, инструкции, помощь - penguino, Hudgyn Sasdarl, Infval
Может потом кто и добавит в базу, у меня пока-что не времени.
Заранее извиняюсь, я тут немного нуб.
Можете кто-нибудь добавить мой перевод PSP-версии Star Wars The Force Unleashed?
http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?p=287012
Инфа вроде вся по ссылке указана.
Если что, перевод PS2-версии игры тут уже есть, там в плане перевода всё то же самое.
Я PSP не занимаюсь, может кто и добавит.
Я могу оформить, если будет всё необходимое.
Manhunt [PS2]
Перевод закончен. (Версия проблемная, инфо по ссылке ниже)
Скрины, инфо о переводе: https://vk.com/giogiorus?w=wall-115061342_50
Перевод: Саня (гта 3)
Порт: rzhumen88
Тулзы: MagicTXD, GXT Editor
Это что-то типа этого?
https://libertycity.ru/files/gta-3/181218-pufkeinovyjj-perevod-dlja-ps2.html
Я порты переводов для (PS1|PS2) в базу больше не добавляю, так как просят русификаторы.
Да, порт с правками под консольное управление
Parappa The Rapper [PS1]
Перевод закончен. (Проходима полностью на железе)
Скрины, инфо о переводе, ссылка: https://vk.com/giogiorus?w=wall-115061342_70
Перевод/сбор: rzhumen88
Позже добавлю.
Всем привет. Занимаюсь переводами уже давно, не могу понять как мне добавить информацию о своих переводах в вашу базу. Или писать администрации сайта и добавлять через вас?
Привет! Раньше тут можно было самому оформлять, но сейчас только писать в этой теме (как описано в последнем пункте в шапке).
Добавьте пожалуйста в базу переводов. Спасибо.
На каждый перевод есть видео демонстрация.
1) The Elder Scrolls Morrowind для Xbox Original. Порт локализации с ПК.
Тема на форуме: https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=38385
2) Half Life 2 для Xbox Original. Порт локализации с ПК.
Тема на форуме: https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=38764
3) Land of the Dead - Road to Fiddler's Green для Xbox Original.
Тема на форуме: https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=38765
Сегодня днём добавлю.
Добавил.
Добавьте в базу перевод Evil Dead Regeneration для Xbox:
https://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=38230&highlight=Evil+dead
Добавлю, но в следующий раз пиши в Нужно добавить.
Initial D Special Stage [PS2]
Перевод закончен.
Семпл перевода: https://www.youtube.com/watch?v=5zUJrZwtCUQ
Ссылка: https://vk.com/giogiorus?w=wall-115061342_159
Перевод: rzhumen88
Вот это подарок фанату Initial D, огромное спасибо! :)
Может кто оформит, а я новость сделаю.