Как сделать русификатор и оформить его на сайте
Эта инструкция для однотрековых образов, для мультитрековых (что это такое) читайте в конце. Делать вручную вам ничего не придётся, вся инструкция заключается в выборе программы и подсовывании ей нужных файлов. Если вы являетесь представителем команды фанатов, завершивших перевод и имеющих на руках готовый патч (архив с патчем и файлами), то можете использовать его, главное указать для каких образов он подходит. Остальным читать дальше.
ВАЖНО! На данный момент сделан массовый автопатчер, который ЗНАЧИТЕЛЬНО упрощает процесс. Однако, прежде чем его использовать, вам необходимо понять принцип создания патчей, а для этого всё равно придётся читать весь текст ниже.
Для русификаторов ps1 (да и всех остальных платформ) на сайте используются две программы: imageDiff и xdelta. Скачать обе можно здесь. Какой программой пользоваться? Трудно сказать. Могу лишь отметить, что imageDiff работает в 99% случаев на отлично, но долго. Xdelta быстрее, но при определённых обстоятельствах может выдать вам патч немногим меньше, чем сам образ, что, разумеется, неприемлемо.
Суть в обоих программах одна и та же:
- Запускаете экзешник (запускать нужно тот, в котором присутствует "GUI" или "UI", что означает, что работать вы сможете через интерфейс, а не из командной строки).
- Переходите на вкладку "создать патч" (в ImageDiff это называется "сравнить образы").
- Выбираете оригинальный образ; запомните, оригинальный это нетронутый пиратами оригинальный английский образ; для всех платформ за оригинал берётся образ из актуальной для платформы базы данных (для ps1 все патчи делаются для редамп-образов того же региона(!), что и русская версия). Также у нас на сайте допускается использование универсальных патчей для любого образа/рома, но эта инструкция к ним отношения не имеет.
- Выбираете "модифицированный образ" ("образ для создания патча"), т.е. тот, который должен получиться у нас на выходе в результате применения патча; т.е. русский; образ должен быть в формате bin, iso или img (что одно и то же) (инструкция по конвертированию из другого формата).
- Выбираете куда сохранить патч.
Всё, программа начнёт работать, а когда закончит вы обнаружите готовый патч. Если вы делаете всё это в первый раз, то пожалуйста, попробуйте русифицировать своим патчем английский образ и запустить получившуюся русскую версию, чтобы точно убедиться, что вы ничего не напутали.
Теперь как его оформить на сайте на странице издания.
Пример правильного названия патча: игра (издание) (CRC32 английского оригинала).расширение_оригинала.расширение_патча. Обратите внимание, что все знаки двоеточия нужно заменить на дефис, т.к. Windows их не поддерживает. Получается что-то вроде
Resident Evil 3 - Nemesis (RUS-00I30-А) (132BB3E6).bin.imageDiff
Архив с патчем называется также, кроме всех расширений (они там не нужны). Грузим архив на сайт в поле русификатор (доступно только для тех, у кого есть доступ). Далее пишем описание. На сайте это выглядит: "Скачать русификатор для:" и тут наше описание. Соответственно мы вписываем CRC-32 образа, для которого патч (т.е английского). Затем в скобках указываем базу, с которой совпадает оригинальный образ (например "redump.org") или другие необходимые подробности. Получается примерно такое:
CRC-32: 132BB3E6 (redump.org)
И не забудьте, что в оформляя патч на странице издания, как минимум у такого издания должны быть указаны контрольные суммы (т.е. суммы уже русифицированного образа).
Если образ мультитрековый, то всё немного сложнее. Если перевод содержится в первом треке (т.е. в самой игре, а остальные треки это обычно музыка), то нам придётся сперва извлечь этот первый трек (как это сделать написано тут), и лишь затем проделать с ним все вышеперечисленные операции по созданию патча (соответственно у редамп-образа тоже берётся только первый трек). Если перевод есть и в остальных треках (что ОЧЕНЬ редко), то такие патчи делаются вручную, инструкции для них нет.
- 5027 просмотров
- Войдите в аккаунт для комментирования
Отредактировал инструкцию - теперь патчи заливать только на Яндекс.
Я бы еще использовал гудкоды - http://www.romiki.com/page.php?id=30
Еще для патчей можно завести отдельный бесплатный хостинг, зазеркалить, и лить по фтп.
Ещё можно много всего сделать, да зачем и кто на это своё время тратить будет? Яндекс Диск будет справлять с задачей, а параллельно я все патчи лью на свой хостинг, рано или поздно открою к ним доступ для всех. А пока с Диска пусть качают.
Ну и как ты сам их использование представляешь в нашем случае?
в доп инфе по игре и в названии патча коды [b], [f], [h], [!] вполне уместны.
Ну, в принципе, идея-то хороша. Выскажу свои мысли по этому поводу.
- можно обозначать таким образом инфу о переводе (дополненный, сборный и пр.), в автоматическом режиме (т.е. дозаполнять к уже добавленному в базу ничего не придётся). Но вот только зачем? Чтобы отпугнуть непонятными символами и тех немногих посетителей, которые ожидаются? Сейчас я запилил интуитивно понятный цветные значки (видны пока только в списке переводов) - там глаз на цвет легко ориентируется. Считаю, что этого достаточно.
- Писать в имя патча и вовсе сразу отпадает. Не все их этих статусов могут быть очевидны сразу, поэтому придётся постоянно возвращаться к переименовыванию патчей. Кто это будет делать? Ну конечно только я один. А сколько у меня времени на это? Нет нисколько. Патчи называются так, что уже раз и навсегда, при этом имея всю необходимую информацию, по которой дальше уже можно посмотреть в базе.
- Ну и в принципе, даже мне все эти коды не очень близки. Это ведь в первую очередь для ромов, а тут ромы появятся... если вообще появятся, т.к. мне всегда были интересны консоли уровнем повыше, а кроме меня никто не станет огромную базу ром-переодов сюда заносить.
Это как я считаю. База у нас по определению очень ограничена в людских ресурсах, поэтому время надо экономить.
Да какая разница ром или исо, все это файлы. Наверное олдфагам только удобнее... Хорошо бы конечно id перевода и коды присваивать скриптом на стороне сервера, но с пхп ты не очень знаком как я понимаю.
Присваивать файлу? Ну так его же на Яндекс Диск грузят, как я там что-то присвою.
И да, с PHP я не очень знаком. В будущем постепенно наберусь знаний, в частности хотя бы на сайте ID перевода будет присваиваться автоматически. Пока придётся ручками.
Патчи для фанатских переводов скорее всего будут выкладываться только с разрешения команды переводчиков. Хотя это конечно тупо, т.к. я у каждого бегать разрешения спрашивать не буду, а если кто сам к нам зайдёт и одобрит, так это будет 0.001% Но другого выхода пока не вижу.
Для лицензионных переводов и вовсе патчи не будут доступны для скачивания.
При этом в обоих случаях патчи будут доступны для "внутреннего пользования", т.е. тем, кто имеет доступ.
Слегка упростил (пункт с переименованием).
Такой вопрос - у монотрековых образов в связке mds/mdf обязательно ли нужен mds (мелкий который)? Можно ли его самому пустой создать или будет ли нормально образ без него восприниматься? А то я в патч включаю только mdf (сам образ игры).
Это дискриптор, причем бинарный, вряд ли будут работать все треки.
Нужно стремиться к формату BIN/CUE и только игры с защитой LibCrypt в CCD/IMG/SUB (если крякнуто, то можно в BIN/CUE). Самый правильный путь. Разумеется все сказанное мое имхо. А всякие левые форматы .nrg, .mdf/mds совершенно излишни для PSX и больше приводят к путанице чем к порядку.
Кстати, про sub. Как я понимаю, для пиратских игр он абсолютно не актуален, т.к. пираты вырезали все защиты под чистую. Или есть обратные примеры?
Пираты весь либкрипт похерели.
Пираты как правило использовали кряки от забугорных хакеров, ну или беты версии игр где защиты могло и не быть (типа MediEvil 2 (Golden Leon) (beta) или Crash Bash (не помню чей перевод, но тоже не наблюдал признаков)
Ну выходит, что формат ccd/img/sub в нашем случае тоже не нужен. Остаётся только bin, cue.
В принципе да, т.к. у русских версия защита снята. Во всяком случае мне не попадались рус. версии с защитой. Если такие будут, то пишите и снимем.
Kazooki, так я говорил про однотрековый образ. После применения патча на выходе мы получаем лишь mdf (сам образ игры) - будут ли проблемы в запуске/записи такого образа? Без mds? Я с этим форматом плохо знаком, т.к. всегда старался его обходить стороной.
brill, конечно нужно. Но я многие патчи делаю для распространённых в интернете образов, а они часто бывают в mds/mdf (сегодня только три Диаблы). Можно конечно постоянно их конвертить в bin/cue, а уже потом делать патч. Да только я время экономлю - если оно и так всё работает, то и пусть будет. Хотя, если обговорить и определиться, то пожалуй, можно всегда так переделывать в bin, чтобы был порядок. Но т.к. патчами кроме меня никто не занимается, то чем я меньше время трачу, тем лучше.
А от nrg избавляюсь, да. Два издания делаю, пример http://rgdb.info/base/rus-00049
Заодно может поставите точку, а то я то разберусь, а потом опять запутаюсь - какие форматы можно без опасений в любой ситуации просто переименовать в bin без конвертации?
mdf можно, но не всегда, т.к. часто в файл добавляется субканальная инфа (аналог SUB) ну и в таком случае переименование отменяется. по поводу nrg не уверен, но кажись там заголовок может отличаться, а дальше вроде как обычный iso (нужно тестить).
Просто переименовать не правильный подход. Верный подход это переснимать с виртуалки, нормализовать в bin так сказать, но это требует времени...
На рутрекере и иже с ними я бы разрешил для ЗЫЧа выкладывать образы онли BIN/CUE или CCD/IMG/SUB, эх мать их дамперы руси...
Понял, спасибо за ответы. Буду и дальше переснимать с виртуалки как раньше и не умничать.
Только я так и не понял - можно ли пустой mds создавать, по принципу как с cue? А то я эту мелочь при создании патчей упорно игнорирую и в архив не включаю, а вот сейчас попробовал - что-то игра без него не запускается.
Все патчи теперь для iso/bin/img (т.е. бех разницы теперь). Те, что были для mds, я удалил. Поэтому необходимости в написании расширения файла больше нет. Теперь буду думать, как массово обновить на сайте.
---
Со скрипом, но обновил. Могут кое-где вылезти ошибки.
DruchaPucha (или любой кто знает), ты когда-то говорил, что можно сделать патч, который будет для любого образа подходить, т.е. сравниваться будут не сами образы, а их ресурсы. Я почитал тут по ссылке, что ты давал http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=1104 но что-то совершенно не понял, так ли это, да и каким образом подобное возможно. Как работают imagediff, xdelta я примерно представляю, но как можно сравнивать ресурсы образа? Это ведь патчер должен их сначала извлечь, на манер CDmage, а кто так умеет? И такое возможно только с ps1 или и с другими платформами тоже? Мне в частности psp интересна, т.к. там хоть и можно делать обычные патчи к сценовым образам, но не желательно - их найти не намного проще самих русских. Поэтому хотелось бы универсальные, но что-то мне подсказывает, что мы просто друг друга неправильно поняли и подобное невозможно. Даже у любых фанатских такого я не видел, хотя в некоторых для перепаковки образа использовались отдельные программы (попадалось на Wii).
PPF Studio создаёт такой патч, проверяются сами ресурсы, а не образ. Если размер у пиратки идентичен с оригиналом, можно напрямую сделать, без CDMage. Но обычно пиратка отличается по размеру.
Класс! Так а для psp подойдёт, не знаешь?
Не знаю. Для образов вроде только mode2/2352, а PSP вроде mode1/2048.
С образами для Xbox 360 программа PPF Studio тоже работает. Проверил, вроде бы работают пропатченный образ Kingdoms of Amalur Reckoning. Другие игры ещё не проверял, но англоязычные образы, пропатченные "русскими" патчами .PPF, в клиенте utorrent'а прошли 100% хэширование с русифицированными раздачами этих игр, что намекает на работоспособность пропатченных игр.
Ну главное чтобы размер был идентичен, а то пираты любили что-то переделать.
Напомните, много ли у вообще игр, где в звуковых дорожках есть перевод? На моей памяти какие-то из частей Tomb Raider, а какие даже не помню. Думаю надо этим делом заняться.
Я тут выкладывал такие русификаторы, но с ними очень много возни, где-то даже через аудио редактор нужно править. Если делать копию образа, тогда размер будет большим.
А ты навскидку не вспомнишь, много вообще таких игр? Вроде ведь не так уж.
Tenka. Silver Load, но там какой-то специфический cdda. Вроде ещё что-то есть.
А Tomb Raider?
Tomb Raider, Tomb Raider II.
Для этих игр надо будет выложить отчёты по всем трекам, т.к. они несут в себе перевод. Только всё нужно продумать хорошо. Например, как снимать. Если снять обычным img burn, а потом выдрать треки cdmage не будет ли это неточно? С другой стороны, таким способом можно не только лично снимать, но и просить пользователей (хотя бы предоставить образ снятый img burn). Маки, ты вроде в редамп правилах разбираешься, изложи свои мысли.