Siren (RUS-01321) (NoRG, Vector)
Описание перевода
Переведён текст (NoRG), есть русская озвучка (по заказу Вектор), но перевод неполный.
Скриншоты
Видео
5J8KhCAm9O8
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 2167 просмотров
Переведён текст (NoRG), есть русская озвучка (по заказу Вектор), но перевод неполный.
Перевод всё же неполный, часть игры не озвучена, очень много текста не переведено.
Игру не проходил, доверился информации от Siberian GRemlin.
По его базе лучше не сверять, когда у него GOD II, Th3 Plan (NORG), хотя по лоадеру видно, чьи это переводы.:) Ещё и Вектор за чем то в PS2 издателей впихнул:)
Кто-то эту чушь на форуме написал, а ты за ним как дурачок повторяешь. «Вектор» издавал игры на PS2 это факт.
«PS2 Golden взяли текст от NoRG и добавили озвучку» — ересь несусветная. «PS2 Golden» — товарный знак, не более и не менее, обычная надпись для привлечения внимания как и «коллекционное издание».
Где у них в каталоге хотя бы одна игра для PS2?
Их диски у меня на руках, я сужу по ним, а не по каталогам и записям на форумах. Диски я покупал как с рук, так и заказывал у самого «Вектора» оптом по их прайсу, в котором, о чудо, был раздел «PS2». «Sony» гонять пиратов в России стала на несколько лет раньше «Microsoft», поэтому они свою деятельность не афишировали.
Хотел купить пиратских игр на «GBA» от «Вектора». Кто-нибудь знает как они выглядят? Ни одной коробки с упоминанием «Вектора» не видел.
Ну то что PS2 Golden просто торговая марка это ясно, так-как есть похожие издания без золотой рамки. Ну Мегера же не шифровалась, их сайт до сих пор жив. Ну дампы картриджей же есть, значит их продавали, русская пиратка для Сеги ведь есть. Ну для русских версий XBOX они лепили логотипы, также есть их логотип в парочке пираток для PS2, но обложки с рекламой crashgame - обычно переиздание того-что было, зачем воровать переводы у Meger'ы, если у них был NoRG.
Самые неоспоримые доказательства.
«Mafia», «The Hulk», «Hitman 3» и т.д. изданы «Вектором» на «PS2» и «Xbox» с одинаковым переводом.
А здесь твоя теория воровства рассыпается в прах.
«Psi-Ops: The Mindgate Conspiracy» от «Вектора» для «PS2» только видео и текст, на «Xbox» от «Вектора» полная озвучка. Перевод одинаковый.
«Max Payne 2» от «Вектора» для «Xbox» только видео и текст, на «PS2» от «Вектора» полная озвучка. Перевод одинаковый.
И т.д.
Как и зачем получились разные переводы одних игр на разных платформах это вопрос к организаторам. Тем же недугом страдали и «Kudos», выпуская разные переводы одинаковых игр на «PS1», «DC» и «PS2». Поэтому это далеко не уникальный случай.
P. S. Одна из культивируемых тобой неправд, что «Фаргус» украл у «Вектора» озвучку «Metal Gear Solid» была разоблачена покупкой данных изданий: «Фаргус» — полный перевод, у «Вектора» озвучки нет и не было. Так что строить догадки на образах неизвестного происхождения выкаченных из интернета и выдавать их (догадки) за истину — только дискредитировать себя.
По поводу MGS, вполне может быть что озвучку для PS1 сделали RED Station, но доказательств пока нет, так-как я видел только одно издание с озвучкой от Playbox.
http://rgdb.info/edition/rus-00273-b
и Paradox (перевод явно ворованный)
http://rgdb.info/edition/rus-00273-d
У Kudos для DC также половина переводов (арт бело-жёлтые обложки) ворованные у Koteuz. У русперевод для PS1 и DC было по три издания, только для PS1 было больше вариантов своровать.
«Koteuz», он же «KZ» («K» — первая буква имени, «Z» — фамилии) — руководитель (переводчик, программист, актёр и человек—пароход) студии «Kudos». Воровать у самого себя — из левого кармана в правый перекладывать!
А почему в каталоге русперевод нет ни одного перевода от Koteuz и RED Station? То что он работал на эти студии это понятно. Но RS не всегда переводили текст, а потом появлялись сборки их переводов с чужим текстом.
http://rgdb.info/base/rus-01057
http://rgdb.info/base/rus-00606
Ещё Koteuz выпускал сборники с чужими переводами, лепив свои логотипы.
Продолжать банкет лучше здесь.
Нужно уточнить ID, у меня он SCES-51920.
Всё может быть, учитывая что http://redump.org/disc/25665/ итальянская версия, а пираты вроде как не переводили с этого языка. Да и перевод тут неполный, очень много английского.