18 Wheeler: American Pro Trucker (DC-версия) (RUS-05668) (Playbox)


Номер перевода: RUS-05668
Тип перевода:
пиратский
НЕполный
оригинальный
Авторы перевода:
Актёры озвучки:
LI2m
LI2f
Качество перевода:
0
голосов еще нет
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: [Япония] HDR-0080, HDR-0080-1
Ссылка на страницу игры:
Технические особенности:
образ игры мультитрековый

Описание перевода

Для перевода игры выбрана японская версия игры. Игра переозвучена, из текста переведено только главное меню.

Видео

idPdnX4sz-I

Известные издания данного перевода

(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-05668-A
Издательский код: SW-11706 (серия XX-NNNNN)
Комментарии
[-] Добавил AlecsandroTores ( authenticated user Редактор) в Вс, 25/10/2020 - 22:04
Изображение пользователя AlecsandroTores

Век живи, век находи новые переводы к известным играм.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Вс, 25/10/2020 - 23:05

Кстати, а обложка от него давно в сети гуляла (это где рядом с грузовиком автобус из Vigilante 8 пририсовали)

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 26/10/2020 - 11:13
Изображение пользователя DruchaPucha

А почему перевод от Playbox, если игра 2000 года? Тоже самое и тут, у них никогда не было серии XX-NNNNN:
http://rgdb.info/base/rus-04709
Скорее всего перевод от Electronic Pirates. Вообще большая часть переводов для DC указана неверно. Playbox максимум что могли перевести, это игры выпущенные в конце 2001 (не считая склеивания чужих переводов) и.т.д. А это всё обычные переиздания.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пн, 26/10/2020 - 17:59

Возможно и так, я ориентировался на эти источники:
Про Playbox и Dreamcast - http://dreamcast.org.ru/forum/index.php?topic=547.0
Про Лис и Dreamcast - http://dreamcast.org.ru/forum/index.php?topic=383.0 (пара фотографий пропало, там был схожий дизайн задних обложек).
На заархивированном сайте Playbox был раздел по Дримкасту.

Опять же других изданий с переводами, которые издавались на дримкасте Playbox и PlayZero я не видел. Возможно на дриме они как раз издавали уникальные переводы.
Логотип Electronic Pirares был только в этой http://rgdb.info/base/rus-05493 игре, хотя несомненно они перевели больше.
В общем пока ориентируюсь на издателя, если появятся более надёжные данные - то буду ориентироваться на них.

Вообще мне кажется, что EP = Лисы = Playbox = PlayZero (по крайней мере по части дримкаста). Одна команда делает 2 перевода с косметическими отличиями и продаёт дважды. Как FACULTY, работавшие на Вектор и Парадокс.
Но я не истина в последней инстанции, могу и ошибаться.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 26/10/2020 - 21:10
Изображение пользователя DruchaPucha

Я вообще не знаю кто создавал базу переводов для DC, но у них там Korteuz и RED Station - это Kudos. А по поводу Playbox. На PS просто без проблем можно найти оригинальное издание и клон от Playbox, а на DC видимо нет, но если в оригинале была серия XX-NNNNN, то PlayBox'ом это быть не может. Не исключено что сами Playbox ничего не переводили, а просто заказывали перевод у кого-то. Так или иначе уникальные переводы у них были, но я не думаю что игры озвученные LI2m, EP2m, EP1g принадлежат им, скорее всего это всё те же Electronic Pirates, учитывая что просуществовали они до 2002 года.

По поводу PlayZero я уже как-то писал, игры они никогда не озвучивали, а если озвучка появлялась, то обычно это был правленый перевод от Golden Leon или Electronic Pirates, во всяком случае такое было на PS1.

Да EP работали на Лис и ViTaN, пример с Вектор и Paradox правильный, но насчёт PZ сомневаюсь, так как они воровали озвучку у Golden Leon, если конечно они за неё не купили за деньги, но тут остаётся только гадать.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пн, 26/10/2020 - 22:57

Соглашусь, что PlayZero и Playbox скорее всего издатели, заказывавшие переводы. Просто отличительных признаков самих команд переводчиков - кот наплакал, и не всегда они подписывались.
На Дримкасте некоторые руспереводовские издания могли выходить как с логотипом RED Station, так и без него. Содержание у них идентичное. Поэтому их условно и объединили как Кудос.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 26/10/2020 - 23:23
Изображение пользователя DruchaPucha

На PS1 есть несколько оригинальных переводов от PZ, если присмотреться, они всегда использовали один и тот же шрифт, он не был похож на тот что используется в игре. PZ что-то вроде All Right, которые выпускали свои корявые текстовые переводы + выступали издателем переводов Golden Leon и EP. Но как по мне, PZ более оригинальны, чем All Right.:)
Да не, просто они не хотели посещать сайт русперевод, а там обычно указано, что выпустили Кудос для DC.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям