Carrier (RUS-04126) (Vector)


Номер перевода: RUS-04126
Тип перевода:
пиратский
полный
оригинальный
Авторы перевода:
Актёры озвучки:
LI2m
EP1f
Качество перевода:
4
ваша оценка: нет , средняя: 4 (1 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: [NTSC-U] T-5701N
Ссылка на страницу игры:
Технические особенности:
образ игры мультитрековый

Описание перевода

Полный перевод текста и звука.
По ряду признаков перевод может принадлежать группе переводчиков, работавших на издательство "Лисы" (актёры озвучки, слияние И и Ц в один символ), но издан он был "Вектором" под названием "Carrier FULL". В тексте заметны мелкие огрехи и выползание за экран, актёр мастерски отыгрывает зловещие голоса некоторых персонажей.

Скриншоты

Видео

83Bw2Py7Xh0
WovBiq2dbNQ

Известные издания данного перевода

Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-04126-A
Издательский код: VT-CF 329 DC (серия Неотсортировано)
Комментарии
[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Вт, 07/03/2017 - 23:28
Изображение пользователя Шеф Виггам

Судя по актёрам это не похоже на Вектор.

[-] Добавил Маки ( authenticated user Активный пользователь) в Ср, 08/03/2017 - 00:25

Почему же? Актёры не лисьи и не электронных пиратов, а озвучивали на заказ.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Ср, 08/03/2017 - 00:49
Изображение пользователя Шеф Виггам

С данными актёрами, насколько я знаю, нет случаев, чтобы они для кого-то озвучивали, помимо постоянных заказчиков. Ну впрочем можно подождать, пока в базе наберётся много материалов с указанными актёрами, потом просто просматривая список можно выявлять выбивающиеся из общей массы записи.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Ср, 08/03/2017 - 00:00
Изображение пользователя DruchaPucha

Скорее всего Electronic Pirates переводили и озвучивали.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Ср, 08/03/2017 - 08:12

Согласен, актёры не векторовские, да и стиль перерисовки шрифта не их. Но достоверно известно, что именно этот перевод вышел в векторовских обложках под названием "Carrier FULL".
Вот здесь http://dreamcast.org.ru/forum/index.php?topic=547.0 обсуждали переводы от возможно Electronic Pirates и Лис на Dreamcast

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Ср, 08/03/2017 - 12:35
Изображение пользователя DruchaPucha

Скорее всего Вектор заказали перевод у Electronic Pirates. Копирайты обычно проставляются если есть возможность перерисовать графику, тут видимо её не было. Лисы ведь по сути тоже не переводчики а издатели. Electronic Pirates в своё время делали переводы сразу для нескольких издателей, но обычно если перевод был выпущен только для Лис (Лисы были указаны как авторы, исключение если в игре есть копирайты EP), а вот переводы от EP под марками ViTaN, Disel и All Right, всегда указывался переводчик. В RE 2 копирайты EP запрятаны и в самой игре их не видно:
http://rgdb.info/base/rus-00141

Кстати, а есть обложка от этой версии?

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Ср, 08/03/2017 - 12:40
Изображение пользователя Шеф Виггам

Ну всё таки, а интересно тогда, почему именно в лисьих переводах были их метки (of), а в подписанных EP не было?

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Ср, 08/03/2017 - 15:02
Изображение пользователя DruchaPucha

С of America и (Europe) выходили переводы от Орион (ну я бы так назвал), а в переводах от EP были обычные биосы иногда без лицензии. Если быть точным (EP1g, EP1m, EP2m и LI2m) - это актёры Electronic Pirates, но для Лис иногда они делали эксклюзивные переводы, которые не выходили в изданиях ViTaN и Disel.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям