Firefighter F.D.18 (RUS-03739) (Kudos)
Описание перевода
Дата перевода: 29.03.2004.
Переведён текст, озвучено вступление, далее в катсценах и в игровом процессе - диалоги на английском языке. В игре предусмотрены субтитры в катсценах, но не предусмотрены в игровом процессе.
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 2020 просмотров
Известные издания данного перевода
Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
Отчёты программ
- PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : Firefighter F.D.18 (Kudos).iso File Size : 2 436 431 872 Image Mode : DVD 5 Size Error : OVERDUMP 160 SECTORS! REAL Size : 2 436 104 192 ESR Patch : No -------------------------------------------------- Created On : 29.03.2004 Created By : CDVDGEN 1.20 Disk Name : PBPX-95506 Application: PLAYSTATION Volume : FIREFIGHTER -------------------------------------------------- Sony ID : PBPX-95506 Version : 1.00 Region : PAL Sony LOGO : Compatible with Sony ID -------------------------------------------------- FILE MD5 : bb73a6f17d10b0f6aabcc0e55a938b55 REAL MD5 : e5fcc0c7052cad2f410e5bc6ccfd2b08 4 REDUMP : bb73a6f17d10b0f6aabcc0e55a938b55 -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 1189504 SIZE: 0x91340000 USED SECTORS: 1189496 ZERO SECTORS: 160 ==================================================
CRC-32:
MD5: bb73a6f17d10b0f6aabcc0e55a938b55
11E96376
Издательский код: Z 075 Fire Figher (серия Z NNN)
Меток переводчиков на диске и в загрузчике не нашел. Во вступительной катсцене - голос вроде кудосовский, хотя я могу и ошибаться, плюс - диск русперевода (на мой взгляд). Если кто-то сможет опознать по скринам и это не Кудос, то подскажите.
По лоадеру можно опознать. Как выглядят внутренности?
Давай я все тут напишу, что-бы не прыгать по страницам.
Сам файл загрузчика одинаковый и тут и там, с именем pbpx_955.06. В итоге тут (pbpx_955.06, rus.psx, eng.psx) на PS2 Golden (pbpx_955.06, exe.1, exe.2). Сам текст на экране в загрузчиках разный, вроде-бы точно помню, на данном Кудосе пишется "This game for PlayStation 2", далее стандартные "English" и "Russian", вот когда запускаешь английскую версию - есть отсебятина типа "This is original version. Enjoy". На Ps2 Golden - такой отсебятины нет. Если текст в загрузчиках важен - это могу заскринить, пока диски не далеко.
Состав фалов целиком, корень диска внизу, данный Кудос:
scee_dd\credits.txt [890 bytes] - 6012B9F6
scee_dd\frames.ipu [12210495 bytes] - C551B75B
scee_dd\graphics.ddp [1451008 bytes] - EB3426A2
scee_dd\ioprp15.img [82741 bytes] - D2B540A3
scee_dd\ioprp151.img [82917 bytes] - 13D88B24
scee_dd\ioprp153.img [82949 bytes] - F42E4DDB
scee_dd\ioprp16.img [91909 bytes] - 0F849823
scee_dd\ioprp165.img [98901 bytes] - 7E09B375
scee_dd\ioprp20.img [109809 bytes] - 7A600F1B
scee_dd\ioprp202.img [110993 bytes] - E4007633
scee_dd\ioprp205.img [119797 bytes] - 9C7BDDD9
scee_dd\ioprp21.img [126857 bytes] - A236EEF8
scee_dd\ioprp211.img [129577 bytes] - 4C7B8588
scee_dd\ioprp213.img [129577 bytes] - 534DC776
scee_dd\ioprp214.img [140945 bytes] - D789906F
scee_dd\ioprp22.img [199257 bytes] - A57AC3A7
scee_dd\ioprp221.img [196937 bytes] - 6C2C9F40
scee_dd\ioprp222.img [198233 bytes] - EC35E27A
scee_dd\ioprp224.img [201065 bytes] - F52FAD11
scee_dd\ioprp23.img [230329 bytes] - 2170E92B
scee_dd\ioprp230.img [230329 bytes] - 2170E92B
scee_dd\ioprp234.img [247641 bytes] - 7FE72093
scee_dd\ioprp24.img [251065 bytes] - FD6E9B09
scee_dd\libsd.irx [24677 bytes] - BB224FFD
scee_dd\main.map [148175 bytes] - BF7BD5AE
scee_dd\music.vag [2047168 bytes] - BA000364
scee_dd\padman.irx [43861 bytes] - 87E668F1
scee_dd\scee_dd.elf [2076871 bytes] - DB6BE9C6
scee_dd\sdrdrv.irx [6977 bytes] - A2498BB2
scee_dd\sio2man.irx [6553 bytes] - 2FD706B2
scee_dd\testmono.vag [1946288 bytes] - 6CE4FE81
iop\inet\an986.irx [19529 bytes] - 27BC9F73
iop\inet\dev000.cnf [390 bytes] - 56B32310
iop\inet\icon.sys [964 bytes] - DB4FABF4
iop\inet\ifc000.cnf [251 bytes] - 519DBCB7
iop\inet\inet.irx [141485 bytes] - 0B574844
iop\inet\inetctl.irx [24765 bytes] - 3BDA57BA
iop\inet\libnet.irx [6709 bytes] - 56AC2EA0
iop\inet\msifrpc.irx [8121 bytes] - BADA500B
iop\inet\net.db [94 bytes] - ACDB0D5E
iop\inet\net000.cnf [100 bytes] - B523BF89
iop\inet\netcnf.irx [65805 bytes] - 03E78205
iop\inet\netcnfif.irx [20029 bytes] - 393BC4FC
iop\inet\sys_net.ico [33688 bytes] - 2C6BEE19
iop\cdvdstm.irx [34705 bytes] - 7A988757
iop\ioprp280.img [269889 bytes] - 2BDEA2D0
iop\libsd.irx [28605 bytes] - 7E251978
iop\libsmf2.irx [166053 bytes] - 7D654F82
iop\mcman.irx [95909 bytes] - DFC5ABE8
iop\mcserv.irx [7417 bytes] - E9BA7437
iop\mem2mb.irx [1425 bytes] - 84B50CB8
iop\padman.irx [43813 bytes] - 15FA7298
iop\sdrdrv.irx [9161 bytes] - 4315C47C
iop\sdstr3.irx [42997 bytes] - F2DF3367
iop\sd_call.irx [38333 bytes] - 7A63E9CB
iop\sio2man.irx [6641 bytes] - 43575779
iop\usbd.irx [34969 bytes] - 6606255B
audio\audio.bin [575033344 bytes] - 9037C377
audio\audio.eng [575033344 bytes] - 0D23718D
system.cnf [50 bytes] - F373ED00
pbpx_955.06 [2076871 bytes] - DB6BE9C6
rus.psx [4025704 bytes] - BD3E9418
eng.psx [4025704 bytes] - 768AD7DC
dummy.dat [20971520 bytes] - 38773417
data1.bin [81960960 bytes] - FC006164
data1.eng [81960960 bytes] - 7D3AB752
data2.bin [134057984 bytes] - 1599421F
data3.bin [466012160 bytes] - FCCFD280
data3.eng [466012160 bytes] - 4AB07856
PS2 Golden:
scee_dd\credits.txt [890 bytes] - 6012B9F6
scee_dd\frames.ipu [12210495 bytes] - C551B75B
scee_dd\graphics.ddp [1451008 bytes] - EB3426A2
scee_dd\ioprp15.img [82741 bytes] - D2B540A3
scee_dd\ioprp151.img [82917 bytes] - 13D88B24
scee_dd\ioprp153.img [82949 bytes] - F42E4DDB
scee_dd\ioprp16.img [91909 bytes] - 0F849823
scee_dd\ioprp165.img [98901 bytes] - 7E09B375
scee_dd\ioprp20.img [109809 bytes] - 7A600F1B
scee_dd\ioprp202.img [110993 bytes] - E4007633
scee_dd\ioprp205.img [119797 bytes] - 9C7BDDD9
scee_dd\ioprp21.img [126857 bytes] - A236EEF8
scee_dd\ioprp211.img [129577 bytes] - 4C7B8588
scee_dd\ioprp213.img [129577 bytes] - 534DC776
scee_dd\ioprp214.img [140945 bytes] - D789906F
scee_dd\ioprp22.img [199257 bytes] - A57AC3A7
scee_dd\ioprp221.img [196937 bytes] - 6C2C9F40
scee_dd\ioprp222.img [198233 bytes] - EC35E27A
scee_dd\ioprp224.img [201065 bytes] - F52FAD11
scee_dd\ioprp23.img [230329 bytes] - 2170E92B
scee_dd\ioprp230.img [230329 bytes] - 2170E92B
scee_dd\ioprp234.img [247641 bytes] - 7FE72093
scee_dd\ioprp24.img [251065 bytes] - FD6E9B09
scee_dd\libsd.irx [24677 bytes] - BB224FFD
scee_dd\main.map [148175 bytes] - BF7BD5AE
scee_dd\music.vag [2047168 bytes] - BA000364
scee_dd\padman.irx [43861 bytes] - 87E668F1
scee_dd\scee_dd.elf [2076871 bytes] - DB6BE9C6
scee_dd\sdrdrv.irx [6977 bytes] - A2498BB2
scee_dd\sio2man.irx [6553 bytes] - 2FD706B2
scee_dd\testmono.vag [1946288 bytes] - 6CE4FE81
iop\cdvdstm.irx [34705 bytes] - 7A988757
iop\ioprp280.img [269889 bytes] - 2BDEA2D0
iop\libsd.irx [28605 bytes] - 7E251978
iop\libsmf2.irx [166053 bytes] - 7D654F82
iop\mcman.irx [95909 bytes] - DFC5ABE8
iop\mcserv.irx [7417 bytes] - E9BA7437
iop\padman.irx [43813 bytes] - 15FA7298
iop\sdrdrv.irx [9161 bytes] - 4315C47C
iop\sdstr3.irx [42997 bytes] - F2DF3367
iop\sd_call.irx [38333 bytes] - 7A63E9CB
iop\sio2man.irx [6641 bytes] - 43575779
iop\usbd.irx [34969 bytes] - 6606255B
audio\audio.bin [575033344 bytes] - F68BA69B
audio\audio.eng [575033344 bytes] - 0D23718D
system.cnf [50 bytes] - F373ED00
pbpx_955.06 [2076871 bytes] - DB6BE9C6
exe.1 [4026088 bytes] - E41F2547
exe.2 [4026088 bytes] - E8EE05A7
dummy.dat [20971520 bytes] - 38773417
data1.bin [81960960 bytes] - FB7B75EF
data1.eng [81960960 bytes] - 7D3AB752
data2.bin [134057984 bytes] - 6B56C510
data3.bin [466012160 bytes] - 6623FBB0
data3.eng [466012160 bytes] - 4AB07856
Причем тут у Кудоса (как мне кажется) - голос именно их, вот тебе бы самому послушать, т.к. я слабоват в опознании по голосу и шрифтам. Только немного, больше по памяти и чютью - я могу по стилистике текста иногда угадать, кто переводчик. На PS2 Golden - озвучка другая, голос более молодой. Я вот не вижу на рутрекере русской версии этой игры, может у тебя где есть, посмотрел-бы, если тебе интересно и есть время? Оно ведь не срочно, чек суммы дисков ты видишь.
Плюс, обрати внимание, что тут американка, дата перевода четка видна (29.03.2004), на PS2 Golden - европейка, дата перевода то же четко видна (24.05.2004). Тут мне текст больше нравиться, на PS2 Golden есть не переведенные куски текста на "трасянке", когда шрифт заменён, но не переведено - на скринах с управлением это видно. Далее по игре - на PS2 Golden встречаются не переведенные строки в субтитрах даже по началу игры, тут я такого не заметил.
Не знаю, как тут тебя удаленно сориентировать, тебе бы самому посмотреть конечно.
Как вырезать NORG это понятно, а как вырезать PBPX_955.0 и какие ещё файлы можно вырезать, перед пересборкой, чтобы не повредить игру? В моём случае GAME.RUS весит 339 МБ и это явно не загрузчик RUS версии
rus.psx и eng.psx - поздний Кудос, exe.1 и exe.2 - ранний.
http://rgdb.info/base/rus-02550
http://rgdb.info/base/rus-02552
А так сложно что либо сказать, но в обоих случаях текст от Кудос. А в самом лоадере есть упоминание Кудос или KZ, а так же кнопки Геймпада? А то что перевод от одной студии сделана для двух регионов, такое и во времена PS1 было.
Если бы не спор, тогда можно было бы оставить PS2 Golden. В общем какие-то пираты взяли чужой текстовый перевод и сделали озвучку. Тут кто-то выдвигал мысль, что пираты изначально переводили текст, а если игра хорошо продавалась, тогда делали озвучку. Бред конечно, учитывая что очень часто озвучивался полный трэш, который бы никто не купил, да и озвучивать всего один ролик, как-то несерьёзно.:)
Если бы я увидел, хоть где-то - Кудос, KZ и пр. - я бы минимум так и сказал, что-бы обратить внимание хоть. Ну ты меня уже совсем, за "зелёного" считаешь... :)
А ранний и поздний Кудос - это по каким временным периодам ты имеешь ввиду, и эти периоды - именно для PS2?
По загрузчикам, снял скрины на всякий случай. Данный Кудос:
PS2 Golden:
Присмотрелся я к этим загрузчикам, имею ввиду - к таким типам загрузчиков. Информации по ним я не искал пока и не анализировал раньше, но то, что я вижу - не все так просто с ними технически, к переводам, как таковым, это отношение не имеет. Например, для данного диска, сам загрузчик - это файл pbpx_955.06, остальная часть его в папке SCEE_DD, экзешники тут - это rus.psx и eng.psx, которые вызываются из загрузчика. Вот по простому - поиском в хексе этих имен "rus", или же целиком "rus.psx" - ничего не нахожу по всей структуре загрузчика - файл + файлы в SCEE_DD, так же, не нахожу никаких "Enjoy" и другого текста, который видим на экране при работе. Я бы предположил, что сам загрузчик запакован/шифрован, его нужно компилировать каждый раз, если хочешь что-то другое он него, на что должен быть индивидуальный для него инструмент, сборный пакет, или он на каком-то языке программирования собирался, в среде разработки.
По содержимому - тут встречается какой-то демо диск, по редампу pbpx-955 - это был такой демо диск от Сони в 2001? Теперь понял, откуда пошел этот загрузчик, сперли с демо диска, такая-же ситуация, как и на Дримкаст. В любом случае, т.к. менять его они по простому не могли, то мне теперь ясно - почему они вынуждены были придерживаться какой-то схемы имён, тех же - экзешников. Если определять перевод только по загрузчику - то это в последнюю очередь, на мой взгляд, т.к. наши могли тырить его друг у друга, что-бы не мучатся каждый раз. Хотя "стырив" - могли какое-то время придерживаться его, что-бы время не терять. Даже если у них был SDK этого загрузчика, то тратить постоянно время на индивидуальную его начинку - никто не будет, не тот случай, т.к. времени на перевод - всегда мало. Совсем смешной пример, как раз недавно всплывал RUS-01539.
Что касаемо издателя, который делал отдельные "хиты" с озвучкой, то я то же считаю, что это Вектор. Причем я вижу это просто - по дискам и изданиям, даже не вникая, что на этих дисках находится внутри. Пусть тебя это сильно не раздражает, я настаивать не собирался и не соберусь, т.к. нужно готовиться, приводить доводы, сканировать или фотографировать - тогда все видно, только времени на это пока нет, да и не интересно такое дело никому.
Только я бы не сказал, что в таких изданиях, будут только хиты, должны быть - да, но не обязательно. Вот на мой взгляд, если посмотреть на вопрос не по "домашнему", а по "офисному", то у издателя есть решение или план, они ведь планируют свою работу как все, на любом производстве или фирме. По этому плану, желательно лучшие игры по ряду показателей - продажи, отзывы, на свой вкус и т.д. - делать в более хорошем качестве и с переводом, в определенном оформлении, что-бы его узнавали. Как и при любом планировании - нужно определенное количество продукции во временном периоде, например в месяц, если "хитов" и не хватало - то мог и трэш, как ты говоришь, туда попадать, и даже "качества" в этих изданиях могло и не быть. Просто нужно минимальное количество изданий в месяц и все. Данный Firefighter F.D.18 тому пример - игра ведь проходняк, идея интересная, но реализация никакая, аркадный геймплей.
Я только своими соображения и идеями делюсь, не более...
Что-то у меня не открывает спойлер. У Кудос обычно лоадер отличался от НоРГ и Мегеры, там есть кнопки геймпада PS2, похожий лоадер был у Bomband, но у них при запуске всегда вылезало PS2, в общем различить можно если что. Что это за демо диск, я не знаю. Зачем Вектор делать озвучку для Кудососвских текстов? Одно дело сделать озвучку для текста от НоРГ, с которым они сотрудничали со времён PS1, другое Кудос. Ну я останусь при своём, никаких доказательств то что Вектор переводили для PS2 нет, это даже можно заметить по мультиплатформе для XBOX1 и PS2, переводы были совершенно разные, даже по озвучке, лишь за редким исключением были одинаковые переводы.:)
Не знаю, что я там наколдовал опять со спойлерами, вроде обычные ссылки на я.фотки, попробую открыто вставить, самыми маленькими.
Кудос:
PS2 Golden:
Демо диск - в начинке лоадера кругом упоминается, если просто в хексе лазить по содержимому. Я увидел и вспомнил, что можно просто по номеру попробовать пробить, вот этот Pbpx-955 на редампе: http://redump.org/disc/442/
Т.е. тут сборник был такой, с демками игр, видео, скорее всего - как раз с данным загрузчиком. На Дримкасте так же сборники появились, там используется загрузчик с DreamON - демо-сборники такие были.
На XBOX1 NoRG - работали? Сама платформа - это больше ПК, нежели консоль. Если уж сравнивать техническую сторону работы над переводом, то XBOX1 проще сравнивать с ПК, а не PS2.
Да он самый - это Кудососвский лоадер. Bomband тоже использовали этот загрузчик, но он всё же отличается. У НоРГ и Мегеры не было кнопок вообще:) Да НоРГ и для ПК что-то переводил, но не в так много как для консолей. В данном случае я имел ввиду мультиплатформенные игры, которые выпускались в издании Вектор для XBOX и PS2 в издании PS2 Golden, переводы и озвучка совершенно разные. Насколько я помню, только Blade и Мафия были одинаковые, но на PS2 это были не издание PS2 Golden, а что-то вроде этого.
В общем гадать бестолку, если пираты до сих пор не засветились в сети, скорее всего мы так ничего и не узнаем. Даже имена "деревянной парочки" до сих пор неизвестны общественности:)
Гадать всегда есть толк, это же интересно. Я не забыл этот перевод, просто у вас тогда большие выяснения возникли по PS1, я решил не встревать.
Это обложка Cold Fear - обычный старый "Вектор" (беру в кавычки), т.к. тут эта пантера не в тему совсем, может это уже кто-то другой, но обложку целиком могли позаимствовать. Нужно видеть диск в любом случае, полиграфия всегда существует отдельно от дисков.
Продолжая разговор по данному Firefighter F.D.18 и загрузчиках. На днях меня осенило, что я ведь могу писать звук прямо с PS2, раз эмулировать нормально не могу, мне даже переподключать ничего дополнительно не требуется, просто запись на ПК нажать. Вот, можно послушать данный голос в начальной катсцене, мне кажется, что похоже на Кудос:
https://yadi.sk/d/_vgyZdoSodnCg
Следующие соображения на счет данных переводов, напишу уже тут: RUS-03738.
Если Шеф Виггам вдруг прочитает. На сколько я понимаю - отредактировать своё сообщение нельзя на RGdb? Я по правде - до сих пор не вижу - как это сделать, если возможно вообще. Тогда мои большие фотки в предыдущем сообщении - можно удалить, я там ошибся с размером, только страницу растягивают.
Эта пантера периодически встречалась на обложках, не знаю зачем она там. По поводу сэмпла.
http://rgdb.info/base/translators/sactors/dpa1
#A это типа двусторонние обложки?
Такие обложки печатались какое-то время.
PVS, а можешь куда-нибудь в облако залить эти образы, чтоб не потерять перадское наследство в пучине времени?
ссылку в личку - чтоб не светить, и перезальём на сайт.
Пару лет назад я с ним списывался по другому диску, он тогда написал, что из-за проблем с компом (основной накрылся, а резервный настолько старый, что с него даже в интернет трудно выходить) он не может выкладывать образы, максимум - обложки и скриншоты. Не знаю, изменилась ли ситуация сейчас...