Lord of the Rings, The: The Return of the King (PS2-версия) (RUS-02658) (Vector, Kudos)
Описание перевода
За основу взят образ RUS-04458, но ресурсы были полностью переделаны, возможно что от Кудос только шрифт остался, озвучка своя. Переведён текст озвучено видео, игру озвучивает Дмитрий Филимонов с неизвестной актрисой, есть субтитры.
Видео
tgWHTqsN0NI
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1640 просмотров
А причём здесь формат видео и сэмпл))?
Сэмпл снимается софтом с экрана эмулятора.
Тема когда была создана? Тогда игра не запускалась.
Мы о разных вещах говорим. Чувак делал сэмплы с видео файлов а не с эмулятора. Скрины сделаны с эмулятора (в том самом где она "не запускается").
Да она и сейчас на эмуляторах запускается с большими огрехами.
В общем запустил данную версию, перевод всё же другой, но за основу взят образ от Кудос. Ресурсы были полностью перелопачены, учитывая что весь звук, даже от FMV зашит в ресурсы. Да и сборка сделана на несколько месяцев позже, чем оригинал от Кудос.
В этой версии половина видеороликов осталась без русской озвучки. Во время игрового процесса речь осталась на английском языке, хотя русские фразы иногда и там проскакивают, например, во время схватки с королем призраков и при обороне Минас Тирита(вторая миссия, там где мы должны защищать женщин). При этом просто смешно как во время обороны Минас Тирита эти переведенные две фразы не сочетаются друг с другом от слова "совсем". Сначала Гэндальф радостно кричит "Победа за нами!" и спустя мгновение со страхом в голосе орет "Бегите, спасайтесь, кто может!". И они повторяются как заезженная пластинка в то время пока горные тролли разносят в пух и прах улицы столицы Гондора. В тех же видеородиках, что были озвучены, Филимонов несет лютую отсебятину. Так, например, по его мнению, кольцо всевластия несет, представьте себе, не Фродо, а Пипин! К счастью таких ляпов у него немного, в остальном же его отсебятина хоть как-то, но сочетается с тем, что происходит на экране. При этом субтитры практически всегда не совпадают с озвучкой, и да они отличаются от Кудосовских, что наводит меня на мысль, что была еще вторая версия от Вектора, в которой был переведен только текст и субтитры.
Да это типичная "ленивая" пиратская озвучка. Филимонов вроде никогда полностью игры не озвучивал, только FMV, наверное денег много просил.