Eragon (PS2-версия)


Альтернативные названия:
Эрагон
Платформа игры:
Разработчик:
Год выпуска: 2006
Жанр:
Тематика:
Рейтинг игры:
0
голосов еще нет
Игровая серия:

Описание игры

Игра о подростке по имени Эрагон (Eragon), который в один прекрасный день обнаруживает у себя во дворе странный камень. Как выяснится несколько позднее, камень на самом деле был необычным яйцом, из которого вскоре вылупился волшебный синий дракон.

Известные переводы

Всего: 3
Качество: 50% | Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный, *на выбор англ. или рус. язык | Версия игры: полная | № игры: SLUS-21322 | Статистика: 954/1
Дата перевода: 17.11.2006. Переведён только текст. Диалоги в видео и игровом процессе не озвучены. Субтитров в игре нет.
Качество: 40% | Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный, *на выбор англ. или рус. язык | Версия игры: полная | № игры: SLUS-21322 | Статистика: 1290/4
Дата перевода: 17.11.2006. Переведён только текст. Диалоги в видео и игровом процессе не озвучены. Субтитров в игре нет.
Качество: 0% | Тип: лицензионный, полный, оригинальный | Версия игры: полная | № игры: [Европа] SLES-54160 | Статистика: 340/0
Комментарии
[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пн, 28/03/2016 - 00:11
Изображение пользователя PVS

Вот, на мой взгляд - очередной пример перевода одной группы на 2-х издателей. Такие текстовые переводы - отличаются друг от друга незначительно: разный текст в пунктах меню, в начале игры может немного отличаться, хотя дальше, вглубь игры - не факт, что текст будет разный, главный минимум - что-бы в начале были видны отличия, и то, если присмотреться как следует. Но в целом видно, что данный перевод делается одной группой, в данном случае - оба даже собраны NoRG.

Конкретно по данным переводам: диск с переводом NoRG v1 (RUS-03906) имеет самый свежий файл от 17.11.2006 21:23:59, NoRG v2 (RUS-03716) - 17.11.2006 21:28:43, т.е. всего 5 минут видимой разницы между ними, при этом, много отличий в тексте перевода, что за 5 минут никак не сделать. Это, на мой взгляд, может указывать на то, что перевод именно заранее делался для двух издателей, все уже договорено и такая схема отработана, т.е. NoRG делал перевод в 2-х вариантах.

Таких случаев должно быть достаточно, у себя например - уже вижу 4 пары таких "двойных" переводов, в базе - наверняка должно быть больше. Можно, конечно, предполагать что это "воровство" друг у друга и пр. экзотика, но если внимательно посмотреть не на одну пару таких переводов, а собрать несколько вместе - то видно, что сделаны такие пары всегда одинаково, по одной схеме работы, которая устраивает издателей и группы перевода. Думаю, это была обычная практика на PS2, по переводу некоторых игр.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Сб, 01/05/2021 - 20:18
Изображение пользователя DruchaPucha

На PS2 есть лицензия, ели кому не сложно, добавьте.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям