Final Fantasy VII


Платформа игры:
Разработчик:
Год выпуска: 1997
Жанр:
Тематика:
Рейтинг игры:
5
ваша оценка: нет , средняя: 5 (2 голосов)
Игровая серия:

Описание игры

Действие игры происходит в антиутопичном вымышленном мире, выполненном в антураже научной фантастики с элементами фэнтези. Сюжет игры повествует о том, как группа экотеррористов «ЛАВИНА», в состав которой входит и главный герой Клауд Страйф, борется с мегакорпорацией «Шин-Ра», деятельность которой ведёт к истощению источника планетарной энергии. В дальнейшем герои сталкиваются с большей опасностью для планеты и самих себя — главным злодеем игры Сефиротом.

Известные переводы

Всего: 3
Качество: 83.3% | Тип: пиратский, полный, оригинальный | Версия игры: полная | № игры: SCES-00867, 10867, 20867 | Статистика: 8632/3
  
Качество: 70% | Тип: пиратский, фанатский, усл. полный (текст + субтитры), сборный | Версия игры: полная | № игры: SCUS-94163, 94164, 94165 или SCES-00867, 10867, 20867 | Статистика: 4841/12
Авторы перевода: StupiT, HoRRoR, Dangaard, Wildduck. Изначально перевод вышел в ранней версии: на русский переведены только диалоги и частично интерфейс, сообщения в бою остались на английском. Регион игры американский. Игра зависает на консоли, но на...
  
Качество: 20% | Тип: пиратский, полный, оригинальный | Версия игры: полная, проблемная | № игры: SCUS-94163, 94164, 94165 | Статистика: 2985/27
На загрузочном экране консоли проставлены копирайты Koteuz'а. Особенности: текст переведён заглавными буквами, текст местами отображается не полностью, повсеместно битые ролики (зелёные квадраты и другие искажения). На 3-м диске встречаются...
  
Комментарии
[-] Добавил PavelDAS ( authenticated user Активный пользователь) в Пт, 31/10/2014 - 12:31

Цитата:
Сначала русификации были представлены десятком дисков, позднее их доля увеличивалась и увеличивалась... Теперь сложно найти непереведенную игру уже через несколько дней после релиза. А иногда пираты выпускают только русифицированную версию. (примеры - Thousand Arms и Saga Frontier 2) Для того, чтобы опередить конкурентов, часто для перевода берется бета-версия. В результате игра виснет даже без "помощи" переводчиков (примеры - FF8 и та же Saga Frontier 2). Особенно пострадали от русификаторов FF7 и FF8. Сначала вышли версии, где переведено лишь начало игры, дальше идет английский текст русскими буквами (т.е. абсолютно нечитаемая абракадабра). Потом появилась версия с переведенным первым диском, а лишь потом - действительно полностью переведенная FF. Качество перевода не просто хромает, оно ужасно.

Ещё несколько описаний тут: http://web.archive.org/web/20010223051950/http://pristavki.net/specials/rus2.htm

D&K Videogames

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 31/10/2014 - 14:23
Изображение пользователя DruchaPucha

Типичный сайт недовольных пираткой, да ещё и wren там. Времена dial-up:)

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям