Актёры озвучки
Добавил
Шеф Виггам —
#1
Общая тема по актёрам озвучки для отзывов и предложений.
- 7553 просмотра
- Войдите в аккаунт для комментирования
Общая тема по актёрам озвучки для отзывов и предложений.
Так их лучше добавить в оригинальный перевод от Вектора, а то как тут было написано, выходило, будто эти актёры для Парадокса озвучку сделали.
Вообще я уже говорил, можно сделать отдельное поле в каждом переводе, куда вбивать актёров (не обязательное). Я в актёрах не сильно шарю, поэтому без вашего одобрения (вам же заниматься) сам добавлять не спешу.
Я одобряю.
Можно и добавить.
Ок, а как быть если у нас в базе забит дуэт, а игру озвучивает один человек из него. В описании можно просто это указать, а в спец. поле ты уже ничего лишнего не впишешь. В принципе можно указать в описании конечно.
А возможно стоит вообще пересмотреть наш раздел с актёрами и разбить дуэты на отдельных актёров. Также я бы переделал, чтобы третья буква была m или g - таким образом можно автоматически подставлять слово "актёр" или "актриса".
Иногда бывает что актёр из одного дуэта, а актриса из другого. Можно конечно разбить, но есть ведь закрепившиеся дуэты которые трогать не нужно (a:DPA1, a:GBX1, a:GOL1, a:PRD2, a:SRU4, a:VDG1 ). Правда иногда попадались озвучка (PS2) когда часть игры озвучивали одни актёры другую другие, в основном так делали украинцы, не знаю что их с подвигло на это. В общем потом поправлю актёров где смогу.
Пока менять ничего не надо.
Без разбивки слишком много "костылей" будет. По-моему проще сделать м и ж и нужными парами их в материалах добавлять. Да, работы чуть чуть больше, но например, их можно назвать в одном формате, типа GLm1 и GLg1. Кстати тут даже не потребуется "а:", просто копируешь и всё.
Ну вот я и хотел некоторых отделить и оставить без дуэта: LIS3, PXV1, PXV2 - они и самостоятельно игры озвучивали.
Ещё DPA2.
Да, учитывая что он озвучивал с подругой "деревянного" и ещё какой-то мадам с похожим голосом.
Всё-таки буду все разбивать м + ж. Причём, как обнаружил вчера, раздел придётся полностью переделать, чтобы появилась возможность вести учет переведённых игр. Много рутины, вчера начал, думаю сегодня к вечеру закончу.
Также сменил формат имени актёров - XXNm (например DP1m). Старые ссылки к сожалению перестанут работать, но у нас их в базе мало.
А инициалы все будут состоять из двух букв + число? Думаю что актёры имена которых уже известны, можно просто указывать их инициалы:
Евгений Рудой - ERm
Дмитрий Филимонов -DFm
Александр Комлев - AKm
Остальные актеры которые уже закреплены за определённой студией, указывать как название студии (SRU1m, RGR1m и.т.д). А тех что работали под заказ, уже придумать какую-то другую расшифровку.
Ты всё правильно сказал, я именно так и делаю. С той лишь разницей, что надо сразу определиться, сколько символов будет в названии - либо 3 плюс цифра (ERm1), либо четыре + цифра (RGR1m). Всё же первый вариант оставлю наверное.
Итак, временная страница со списком новых актёров http://rgdb.info/base/voiceactors/
В переводе можно добавлять актёров озвучки (их пока видно только в редактировании) и переводы отобразятся на странице актёра http://rgdb.info/base/voiceactors/dp1m
Маки и DruchaPucha могут редактировать актёров (но повнимательнее, там нет версий и мне не приходят уведомления). Добавлять актёров к сожалению могу только я, сделаю я это позже сегодня.
Всё пока сырое, будет допилено.
Я так понимаю что потом нужно будет заменить сэмплы?
DP2m - нужно заменить на актёра (DP2g добавлять не нужно), я потом поправлю описание.
Да, желательно подобрать одно видео где прям всё показательно. В остальном в списке переводов будут ссылки на другие видео.
Маки и DruchaPucha - на время добавления актёров в перевод сделал вам автопубликацию правок. Пожалуйста обращайте внимание, чтобы не было расхождений с описанием или просто масла масляного - например если в поле актёров вы всё проставили, а в описании стоит старая запись "озвучивает мужской голос", то её лучше убрать, т.к. пол у актёра проставляется автоматически. Заодно можно поизбавляться от скобок, где они ещё остались ;) Но всякие нестандартные ситуации, описанные в описании, пусть остаются (например одни доперевели за других и т.д.), просто с правильными ссылками.
Обновите кеш браузера чтобы строка актёров отображалась корректно, или просто перезагрузите у себя следующие файлы
http://rgdb.info/sites/all/themes/zen/STARTERKIT2/css/components/misc.css
http://rgdb.info/sites/all/themes/zen/STARTERKIT2/css/normalize.css
PS: лучше дождитесь, пока я пересоздам всех актёров, возможно там имена ещё менять придётся.
Обновил DP2g, или пока подождать с правками?
Все актёры добавлены, можно их редактировать. У всех м и ж из дуэтов одинаковое видео, нужно будет обновлять. Позже сделаю, чтобы видео отображалось. Нелишним будут любые подробности в описании. Если есть какие-то замечания, то оставляйте тут.
Сейчас налажу все пути (ссылки).
Вопрос к знатокам. Вроде GB1m озвучивал Resident Evil Code Veronica для Vector (Dreamcast), он ещё появлялся в каких нибудь переводах? Окей, правкой займусь завтра.
Голос вроде похож, но не совсем тот, как по мне.
Ещё голос того, кто озвучивал Resident Evil Code Veronica на дримкасте был здесь http://rgdb.info/base/rus-03987 (кроме роликов) и здесь http://rgdb.info/base/rus-03742
Возможно просто тембр похож, а так актёр вроде другой (тем более перерыв достаточно большой между Дримкаст и PS2 начало 2006 года).
Голос действительно другой. Сейчас подумываю сделать порт звука Spider-Man от 8bit, там как раз этот актёр озвучивает.
Ссылку на видео надо добавлять не полную, а только сам айдишник. Пример:
youtube.com/watch?v=JFtB_9aW0bg
вот это JFtB_9aW0bg
Закончил работу над разделом, обновите кэш или вышеуказанные файлы. Просьба подбить видео у переводчиков, особое внимание на бывшие пары. Также у них есть ситуации, где, например актёр работал на одно количество переводчиков, актриса на другое - тоже на всякий случай перепроверьте.
PS: у всех списков связанных с актёрами включил обновление раз в час, не удивляйтесь, если они где-то показывают старую информацию. В будущем как и везде раз в день поставлю.
Внёс правки, возможно нужно откорректировать некоторые платформы, но у меня нет Дримкаста и кто озвучивал игры не знаю. Можно добавить ещё актёров, но это уже после проверки озвученных игр. Теперь можно потихоньку редактировать темы с переводами.:)
Исчезла опция добавить нового актёра:(
По дримкасту я могу добавить актёров.
Пожалуйста обрати внимание, чтобы не было повторов с PS1, т.к. многие атёры как известно и там и там озвучивали.
Я уже добавил тех кто озвучивали для нескольких платформ.
Добавляйте актёров так же, как и переводчиков - в переводе в поле актёров вбиваешь новое имя, оно появляется в списке, затем редактируешь.
Разобрался:)
Вопрос - а http://rgdb.info/base/voiceactors/pa2g и http://rgdb.info/base/voiceactors/pv1g разве не один и тот же голос? Или мне медведь на ухо наступил? =)
Совершено разные голоса.
Описание к версиям не забывайте писать.
Старый раздел с актёрами я удаляю - никому там ничего не надо?
Пусть висит, много старых комментов завязано под него.
Мне казалось, что не так уж и много. Там названия другие, только с толку сбивать будут же.
Можно комментарии переместить, хотя там их немного.
Пока готов раздел игр для PS1 с буквой #A:)
Спасибо всем, кто работает с добавлением актёров. Сам бы я этим точно заниматься не стал, зато теперь есть очень классные списки, которые можно анализировать.
Кстати, наверное у переводчика в списке переводов также добавлю поле актёров - опять же для выявления закономерностей и пр.
Спешить не стоит, кто-то уже указал неправильных актёров:)
Там где нет сэмплов пока буду указывать неизвестный, потом придётся скачивать и проверять.
Уф в общем пока закончил с разделом PS1. Оставил неизвестными там где нет сэмплов, да и некоторые голоса нужно опознать. Так же где-то могут быть недочёты с кол-вом актёров, но скачивать и перепроверять игры - лень, может когда-нибудь перепроверю. Если кто-то захочет присоединяйтесь к опознанию, но не нужно лепить опознанных актёров из базы SG, мне всё пришлось править заново, а ведь я об этом уже писал что у него в базе актёры указаны неверно, но кто-то к этому не прислушался.
Спасибо, большое дело сделал!
Я подумаю, как покрасивше влепить отображение актёров во всех списках. Также можно покопаться в списках работ каждого актёра- глядишь, где-то что-то прояснится.
Ну я пока пробегусь по разделу PS2 (там не так много работы), а потом снова вернусь к PS1.
Есть ли вероятность, что кто-то из нежеперечисленных актёров это просто неправильно опознанный другой актёр, т.к. переводов у всех из списка ниже парочка и всё.
FC1g
DP3m
LI2g
LI4g
PA4g
UN4m
VE6m
-------------------------
VE3m данный Векторовский актёр работал чисто на Дримкасте?
-------------------------
SC2m ещё в каких-то играх есть? Может он не нужен в базе?
-------------------------
У актёра UK1m выбивается из списка игра C-12, т.к. остальные игры очень древние, а эта свежая.
-------------------------
У непрофессиональных актёров, например как этот UN3m, можно предположить, что озвучил кто-то из команды переводчиков (иначе зачем за такое качество кому-то платить постороннему). И по поводу конкретно UN3m, продолжая гадать, учитывая любовь Парадокса к отсебятине, может быть это кто-то из их команды, кто оторвался и в озвучке по полной.
С женскими голосами вообще сложно, нужно перепроверять.
DP3m - всё верно, но данный актёр в основном засветился в ПК переводах.
LI2g - вроде только в двух переводах была замечена.
LI4g - аналогично.
PA4g - да, у актрисы голос специфический.
UN4m - не похож на LI1m.
VE6m - сложно сказать, но голос вроде специфический.
VE3m - не знаю.
SC2m - удалить. Я бы вообще в лицензионных переводах поставил бы неизвестные, чтобы путаницы не было, а в теме с переводом просто перечислить актёров, если их имена известны.
UK1m - вроде в основном ПК игры озвучивал.
Я думаю что в последних переводах привлекали в основном каких-то студентов, хотя всякое может быть, учитывая что в серии Strike также засветился Векторовский актёр VE2m.
Ну так что насчёт того чтобы указывать в лицензионных переводах "неизвестные", актёров там всё-таки много?
Так лучше вообще ничего не указывать тогда.
Ладно тогда удалю неизвестных из лицензионных перевод, оставлю только Филимонова и Иващенко, если имена будут известны, просто укажу их в описании.
Нет, удалять не надо, т.к. если написать в поле актёров только одного из всех, пользователи будут думать, что перевод одноголосый. Надо было тебе точнее выразится, а то я не понял, что ты про эту ситуацию спрашивал.
Плодить ещё одного "неизвестного" мне не нравится, но сделай как тебе удобней.