Resident Evil 3: Nemesis (DC-версия) (RUS-04010) (Koteuz, Enterity)
Описание перевода
Полный перевод. За основу частично взят перевод с PS1 от Enterity (RUS-02609), но текст переписан.
Скриншоты
Видео
IGBJxVm64KY
FRetmlCr_t4
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 2355 просмотров
Сравнил детальнее с переводом на PS1 от Enterity. Графика вся та же (фоновые картинки в меню, 3 последних эпилога - у Энтерити остальные не переведены - и слово "Продано" в магазине бонусов в "Наёмниках"), текст весь переписан, но шрифт тот же. Дописывать Enterity в соавторы?
Не стоит. Те кто работал в Enterity, также входили в состав (RED Station и Kudos). Mafioza даже иногда озвучивал игры для Котеуза.
Мне кажется надо писать только издателя и переводчика.
Ну издатель понятие расплывчатое, кто выпустил данный опус неизвестно. "Русперевод" не был издателем - это всего лишь название сайта с информацией, но для удобства некоторые серии были присвоены им. Одно дело когда на одного издателя (типа Вектор и Фаргус) работает несколько групп переводчиков (известных или noname), другое: когда чужой перевод который уже был сделан и выпущен, выпускается кем-то другим.
Возможно Котеуз был сам по себе, иногда выпускал переводы с одноголосой озвучкой (Рудой), потом перевыпускал с новой озвучкой под брендом (RED Station), позже создал Кудос. На PS1 я не встречал его перевода данной игры, но в изданиях с рекламой (русперевод) переиздавались переводы от FireCross и Golden Leon.
Если тут перевод от Котеуз то RED Station и Kudos не причём. Добавил Enterity в авторы.
Просто Мафиоза мог отдать свои наработки Котеузу, хотя кто его знает - "Побег из курятника" (PS1|DC) совершенно разные переводы.
Котеуз, Кудос, Ред Стейшн = Синонимы.
Доказательство тезиса: http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?p=197741#post197741
Читаем внимательно)
Тут без твоих сенсационных фактов давно уже в описании переводчиков всё расписано.
Воу, Шеф, полегче. Так и пончиком подавиться можно.
Ты сказал "Если тут перевод от Котеуз то RED Station и Kudos не причём. Добавил Enterity в авторы."
А это не правильно просто потому что не правда. Написано "читаем внимательно" не ради понтов. Так что читай внимательно или излагай свою мысль так чтоб было понятно не только тебе и тебе подобным.
Охота взглянуть на издание конкретно этого перевода.
http://www.dc4you.ru/topic187.html
Спасибо.
В такую версию играл и стримил на своем канале, обложка кудосовская в желтом исполнении. Но версия непроходимая, когда в ратуши используем шестиренку, зазвонит колокол, спускаемся по лестнице и открваем дверь - конец игры, возвращаемся в системное меню дрикамста.