Prince of Persia: The Sands of Time (RUS-01468) (NoRG, Vector)


Номер перевода: RUS-01468
Тип перевода:
пиратский
полный
оригинальный
*на выбор англ. или рус. язык
Авторы перевода:
Актёры озвучки:
VD2m
VD2f
DP1m
DP1f
Качество перевода:
3.5
ваша оценка: нет , средняя: 3.5 (2 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: SLUS-20743 или SLES-51918
Ссылка на страницу игры:

Описание перевода

Дата перевода: 24.11.2003.

Скриншоты

Видео

WmHvW46NX6k

Известные издания данного перевода

Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-01468-A

Издание версии PAL SLES-51918.

Отчёты программ
  1. PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : Prince of Persia The Sands of Time (NoRG v1).iso File Size : 4 207 443 968 Image Mode : DVD 5 Size Error : OVERDUMP 144 SECTORS! REAL Size : 4 207 149 056 ESR Patch : No -------------------------------------------------- Created On : 05.11.2003 Created By : CDVDGEN 1.20 Disk Name : NORG-00000 Application: PLAYSTATION Volume : NoRG //DoS [XoXX_XoX@xxxoo.xox] Publisher : NORG Copyright : NORG Producer : NORG Preparer : NORG -------------------------------------------------- Sony ID : INCORRECT! Sony LOGO : Incompatible with Sony ID -------------------------------------------------- TRIM MD5 : bfe5d21b773e913607ab8df2d86e7e74 FILE MD5 : 9030d728d8415afb19418263a0b9d0ba REAL MD5 : d6d14e512e187378489824d8aee35006 4 REDUMP : 9030d728d8415afb19418263a0b9d0ba -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 2054272 SIZE: 0xFAC40000 DATA SECTORS: 2054262 SIZE: 0xFAC3B000 USED SECTORS: 2054262 ZERO SECTORS: 154 ==================================================
CRC-32:
5EBDCA72
MD5: 9030d728d8415afb19418263a0b9d0ba
Издательский код: DVD PMS 02518 (серия Неотсортировано)
Комментарии
[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 16:32
Изображение пользователя PVS

У меня этот перевод на версии SLES-51918. DruchaPucha, если ты точно не помнишь, почему тут SLUS-20743, то позже, нужно будет исправить на европейку.

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 17:32
Изображение пользователя PVS

Так, а разве может быть американка с выбором европейских языков в меню? По твоей ссылке и логу MD5 Calculator на той странице - у меня этот диск, там же написано Full RUS/Multi5|PAL.

До первого сохранения в этой игре - нужно поиграть минут 10, когда сохранится - там будет SLES-51918. У меня 3 диска с разными переводами - этот, NoRG и Kudos, везде SLES-51918.

Думаю - ты тут ошибся, или у тебя в сохранении SLUS-20743 получается? Врятле.

[-] Добавил rashan ( authenticated user) в Чт, 30/06/2016 - 14:19

"может быть американка с выбором европейских языков"
Испанский - Мексико и латинская америка. Французский - Канада.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 08/01/2016 - 17:46
Изображение пользователя DruchaPucha

У меня SLUS-20743, я даже в сеть заливал пересборку. У меня multy 3 с лоадером (English, French and Spain)

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 18:09
Изображение пользователя PVS

Вот оно что, т.е., получается этот перевод с озвучкой - был на основе SLUS-20743 и SLES-51918? Тогда я зря влез в эту версию, т.к. она другая по начинке, хотя и возможно, что перевод одинаков. На рутрекере именно PAL, с 5-ю европейскими языками в меню, что я вижу по чек суммам, которые совпадают с моим диском.

Тогда как быть? Если по правильному - нужно убирать отсюда мои добавленные скриншоты и конкретику по дате перевода, т.к. тут, это все может отличаться. Да и этот последний скрин с 3-мя языками - хорошо-бы сюда добавить, так сразу будет видно, что версия другая.

Может, версию на SLES-51918 оформить отдельно? Или пусть остается SLUS-20743 + SLES-51918, хотя надо сравнивать, может где-то будет отличаться, по переводу текста и пр.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 08/01/2016 - 18:49
Изображение пользователя DruchaPucha

Если перевод одинаковый, можно тут оставить. Добавил сэмпл с демонстрацией. Озвучка надо сказать отстойная, часть игры озвучивает http://rgdb.info/base/translators/sactors/dpa1 , другую http://rgdb.info/base/translators/sactors/vds1.

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 18:51
Изображение пользователя PVS

По твоим первым 4-м скриншотам меню - текст совпадает, почему я и принял её за свою версию. Что там дальше - я не могу знать, т.к. нет данной версии на SLUS-20743, кто ее издавал кстати, не известно?

По озвучке - да, слабовато, но этой игре она нужна в любом случае, т.к. нет субтитров и весь сюжет "идёт мимо" игрока, если на слух английский плохо понимаешь. Есть ли другая версия с озвучкой на PS2, может Devil Soft? Имею ввиду - из оригинальных-пиратских, а не собранных фанатами.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 08/01/2016 - 19:02
Изображение пользователя DruchaPucha

В базе русификаторов есть ещё один текстовый перевод от NoRG, тоже USA, но текст другой. Дата 05.11.2003. Подходящий образ для пропатчивания найти не смог.
Кто издал не знаю, записывал в прокате игр. PAL версия была от PS2 Golden. Ещё есть версия для XBOX от Вектор, но там озвучены только видео, актёры другие.
Была ещё пиратская версия 3 в 1 порт от Акеллы, но те кто делал порт, сделали всё криво.

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 19:25
Изображение пользователя PVS

05.11.2003 - это по служебке образа? Для NoRG надо смотреть по дате самого "свежего" файла на диске, т.к. они в 90% случаев - "хитро" собирали свои образы и по служебке ориентироваться не получается.

Посмотрел твоё видео - у тебя перевод еще прикольнее получился, т.к. комп наверное не тянет момент с касценой + захват видео :)

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 08/01/2016 - 20:51
Изображение пользователя DruchaPucha

Я посмотрел тех. информацию патча, там видно дату сборки русской версии. Текст там явно другой. Дату своей версии не знаю, диск плохо читается.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пт, 08/01/2016 - 20:03
Изображение пользователя Шеф Виггам

Уж разберитесь сами. Так трудно перевод сопоставить перед оформлением? Если есть в базе - то обновляй материал, если нет - оформи новый.

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 20:33
Изображение пользователя PVS

Было 4 первых скриншота - они подходят к версии, что у меня, больше данных для опознания нет. Согласен, я тут ошибся и был у верен, что это SLES-51918.

Считаю, нужно поступить так - я удалю свои 2 последних скриншота и дату перевода из описания, что-бы не заниматься "гаданием" на счет данной версии на SLUS-20743. Скриншот DruchaPucha с 3-мя языками в меню - добавлю к основным. Мою версию на SLES-51918 - можно не оформлять совсем, т.к. по скринам меню - будет то же самое. Сделаю завтра.

Я бы мог сразу оформить и издания, но сканов от GameBox, Megera и Vector - не вижу в сети.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пт, 08/01/2016 - 20:44
Изображение пользователя Шеф Виггам

Так а в чём различия переводов (не изданий), я не пойму?

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 20:47
Изображение пользователя PVS

У меня нет SLUS-20743, я не могу сравнить и говорить уверенно, что переводы там совпадают на 100%. По меню - похожи, это единственное, что могу сказать.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пт, 08/01/2016 - 20:55
Изображение пользователя Шеф Виггам

DruchaPucha добавил сейчас видео, попробуй по нему сравни.

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Сб, 09/01/2016 - 00:08
Изображение пользователя PVS

Озвучка совпадает. Я конечно понимаю, что скорее всего - перевод одинаков будет, но что-бы точно сказать - нужно сравнивать SLUS и SLES между собой досконально. Текста, кроме меню и системных сообщений - в игре не много, т.к. нет субтитров.

DruchaPucha, можешь хотя-бы на своей SLUS - дату самого свежего файла посмотреть? На европейке это 24.11.2003 18:43:18. Интересно, а на американке так же?

Я так понимаю, что склоняемся к тому, что-бы оставить SLUS и SLES вместе? Ну давайте оставим, если кто разберется и обнаружит - что это не так, тогда и поправим.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Сб, 09/01/2016 - 01:08
Изображение пользователя DruchaPucha

Образ проблематично снять, диск плохо читается. Я в своё время делал RePack, чтобы играть через OPL, у меня на это ушло более 3 часов. А так сам знаешь, файлы не посмотреть, так-как у NoRG они спрятаны.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 08/01/2016 - 20:59
Изображение пользователя DruchaPucha

У тебя такое издание?

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 21:18
Изображение пользователя PVS

Нет, не голден. У меня обложка под Platinum, как на рутрекере: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=423518
Но там диск с русской накаткой "Игровая консоль 2", у меня диск - с английской накаткой (PlayStation 2), но тоже под "наш Platinum". Думаю, было 2 варианта у них.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 08/01/2016 - 22:35
Изображение пользователя DruchaPucha

Ну Platinum это переиздание, пираты тоже этим промышляли. Скорее всего это украинские обложки.

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 08/01/2016 - 23:47
Изображение пользователя PVS

К тому же, у человека там не "правильный" комплект - к его диску "Игровая Консоль 2" - должна быть такая-же обложка + эмблема Video Game + надписи "Платиновая коллекция". Та обложка - как раз-таки, от моего диска.

Думаешь украинские? Я думаю, что это переиздание следующее за PS2 Golden, т.е. - от тех же людей, издателей. Если у тебя есть диски PS2 Golden и если еще не изучал обложки у них - глянь, если есть желание. Эти обложки должны быть 2-х сторонние, на другой "английской" стороне - иногда попадается очень знакомое оформление, с кодами на 3823, но главное не только код, а дизайн оформления.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Сб, 09/01/2016 - 01:03
Изображение пользователя DruchaPucha

Так "Игровая Станция" - это они клепали такое, ещё во времена PS1. PS2 Golden переиздание, но более раннее, да и то не всё. Есть игры с озвучкой, которые выходили только в этом издании. Также есть подделка под Golden, там односторонняя картинка.:)

[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Сб, 09/01/2016 - 23:35
Изображение пользователя PVS

"Игровая Станция" - есть такие обложки именно на PS2? Мне, из наших "экзотических приколов", попадались пока только - "Игровая Консоль 2" и "Игровая Платформа 2".

PS2 Golden с односторонней обложкой может и не подделка, ведь в любом случае - главное сам диск какой, а обложка уже второстепенна. Диски у PS2 Golden легко отличимы от остальных как по накатке, так и по кодам, которые что-бы увидеть - под микроскопом нужно смотреть. Я вначале даже думал, что эти диски совсем без кодов, позже - случайно их нашел, только под увеличилкой видны :)

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Вс, 10/01/2016 - 00:15
Изображение пользователя DruchaPucha

Это всё из той же оперы:)

У меня есть одна подделка LOK: Defiance. Диск без каких-либо опознавательных знаков, хотя перевод тот же.

[-] Добавил SquareFun ( authenticated user Активный пользователь) в Вс, 18/11/2018 - 16:04
Изображение пользователя SquareFun

Да, русификатор этой версии перевода называется SLUS-20743_E-ER_2(и для его применения русской нужна SLUS-20743), но если потом проверить сохранения, то оказывается, что это SLES-51918.
В описание базы русификаторов внёс указание на это.
набор языков -

озвучка та же

Скорей всего этот перевод есть на оба региона.

© Команда RGdb, 2014-2020 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям