Toy Story 2: Buzz Lightyear to the Rescue! (PS1-версия) (RUS-00157) (Русские Версии)


Номер перевода: RUS-00157
Тип перевода:
пиратский
полный
оригинальный
Авторы перевода:
Актёры озвучки:
RV4m
Качество перевода:
4.75
ваша оценка: нет , средняя: 4.8 (4 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: SLUS-00893
Ссылка на страницу игры:

Описание перевода

Отличный перевод.

Скриншоты

Видео

XfHwSc43wog

Известные издания данного перевода

(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-00157-A
[-]   RUS-00157-B
 Образ предоставлен:
http://psxplanet.ru/forum
[-]   RUS-00157-C

Перебиты копирайты на PARADOX, возможно сами обложки от PlayBox.

CRC-32:
7A82003D
MD5: 31b76f172f39a0998596bf77af3852d5
Издательский код: 03SL 11083 (серия 0NSL NNNNN)
[-]   RUS-00157-D
Издательский код: TST2-1455 (серия XXXX-NNNN)
[-]   RUS-00157-E

Очередное издание от "RGR - Лучшие игры".

Отчёты программ
  1. I 17:08:06 ImgBurn Version 2.5.8.0 started! I 17:08:06 Microsoft Windows 8 Core x64 Edition (6.2, Build 9200) I 17:08:06 Total Physical Memory: 8 199 448 KiB - Available: 2 623 808 KiB I 17:08:06 Initialising SPTI... I 17:08:06 Searching for SCSI / ATAPI devices... I 17:08:06 -> Drive 1 - Info: PIONEER BD-ROM BDCTD03RT 1.30-ID09 (E:) (SATA) I 17:08:06 Found 1 BD-ROM/DVD±RW! I 17:08:11 Operation Started! I 17:08:11 Source Device: [0:0:0] PIONEER BD-ROM BDCTD03RT 1.30 (E:) (SATA) I 17:08:11 Source Media Type: CD-ROM I 17:08:11 Source Media Supported Read Speeds: 24x I 17:08:11 Source Media Supported Write Speeds: 4x; 10x; 16x; 20x; 24x I 17:08:11 Source Media Sectors: 269 458 I 17:08:11 Source Media Size: 633 765 216 bytes I 17:08:12 Source Media Volume Identifier: TOY2 I 17:08:12 Source Media Volume Set Identifier: TOY2 I 17:08:12 Source Media Application Identifier: SONY I 17:08:12 Source Media File System(s): ISO9660 I 17:08:12 Read Speed (Data/Audio): 8x / MAX I 17:08:12 Destination File: D:\TOY2.BIN I 17:08:12 Destination Free Space: 18 979 876 864 Bytes (18 535 036,00 KiB) (18 100,62 MiB) (17,68 GiB) I 17:08:12 Destination File System: NTFS I 17:08:12 File Splitting: Auto I 17:08:14 Read Speed - Effective: 24x I 17:08:16 Reading Session 1 of 1... (1 Track, LBA: 0 - 269457) I 17:08:16 Reading Track 1 of 1... (MODE2/FORM1/2352, LBA: 0 - 269457) I 17:12:01 Exporting Graph Data... I 17:12:01 Graph Data File: C:\Users\slava\AppData\Roaming\ImgBurn\Graph Data Files\PIONEER_BD-ROM_BDCTD03RT_1.30_22-АВГУСТ-2020-Г-_17-08_N-A.ibg I 17:12:01 Export Successfully Completed! I 17:12:01 Operation Successfully Completed! - Duration: 00:03:48 I 17:12:01 Average Read Rate: 2 714 KiB/s (13.7x) - Maximum Read Rate: 3 900 KiB/s (19.7x) W 18:22:14 Device Arrival Detected! I 18:22:14 Searching for SCSI / ATAPI devices... I 18:22:16 -> Drive 1 - Info: PIONEER BD-ROM BDCTD03RT 1.30-ID09 (E:) (SATA) I 18:22:16 Found 1 BD-ROM/DVD±RW! W 18:22:17 Device Arrival Detected! W 18:22:17 The device list will be refreshed at the next available opportunity. I 18:22:20 Searching for SCSI / ATAPI devices... I 18:22:20 -> Drive 1 - Info: PIONEER BD-ROM BDCTD03RT 1.30-ID09 (E:) (SATA) I 18:22:20 Found 1 BD-ROM/DVD±RW!
  2. PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : D:\TOY2.BIN File Size : 633 765 216 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : OVERDUMP 450 SECTORS! REAL Size : 550 928 384 -------------------------------------------------- Created On : 09.02.2000 Application: SONY Volume : TOY2 Publisher : SONY Preparer : POLONEZ -------------------------------------------------- Sony ID : SLUS-00893 Version : Region : America Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- FILE MD5 : 415dd6ac9baadaa953a081895ece9553 REAL MD5 : 043ee8c79ae2e8bc1da1747590f592aa 4 REDUMP : 5602e88650f4618d865fc7d5598ad604 -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 269008 SIZE: 0x25B65700 USED SECTORS: 269263 ZERO SECTORS: 450 ================================================== Press any key to continue...
  3. CDmage: Образ не содержит ошибок
CRC-32:
004e4d52
MD5: 5602e88650f4618d865fc7d5598ad604
Издательский код: ОТСУТСТВУЕТ (серия CD-R)
[-]   RUS-00157-F

Paradox переиздавала данный перевод, причём в заставке указан их фирменный значок.

Отчёты программ
  1. Ошибок чтения нет.
  2. PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : TOY2.BIN File Size : 633 765 216 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : OVERDUMP 450 SECTORS! REAL Size : 550 928 384 -------------------------------------------------- Created On : 09.02.2000 Application: SONY Volume : TOY2 Publisher : SONY Preparer : POLONEZ -------------------------------------------------- Sony ID : SLUS-00893 Version : Region : America Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- FILE MD5 : 77891d077a53e3771e8620329af9284f REAL MD5 : 439335f13ca080b962d8c5738dd830e0 4 REDUMP : 31b76f172f39a0998596bf77af3852d5 -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 269008 SIZE: 0x25B65700 USED SECTORS: 269263 ZERO SECTORS: 450
  3. I 14:10:26 ImgBurn Version 2.5.8.0 started! I 14:10:26 Microsoft Windows 7 Ultimate x64 Edition (6.1, Build 7601 : Service Pack 1) I 14:10:26 Total Physical Memory: 8 279 408 KiB - Available: 4 977 616 KiB W 14:10:26 Duplex Secure's SPTD driver can have a detrimental effect on drive performance. I 14:10:26 Initialising SPTI... I 14:10:26 Searching for SCSI / ATAPI devices... I 14:10:26 -> Drive 1 - Info: DTSOFT BDROM 1.05 (G:) (Virtual) I 14:10:26 -> Drive 2 - Info: ATAPI iHAS124 D 8L03 (E:) (ATAPI) I 14:10:26 -> Drive 3 - Info: TARY JKL6JSX 1.04 (F:) (SCSI) I 14:10:26 Found 1 DVD±RW/RAM and 2 BD-ROMs! I 14:11:27 Operation Started! I 14:11:27 Source Device: [0:1:0] ATAPI iHAS124 D 8L03 (E:) (ATAPI) I 14:11:27 Source Media Type: CD-ROM I 14:11:27 Source Media Supported Read Speeds: 10x; 16x; 24x; 32x; 40x; 48x I 14:11:27 Source Media Supported Write Speeds: 48x I 14:11:27 Source Media Sectors: 269 458 I 14:11:27 Source Media Size: 633 765 216 bytes I 14:11:27 Source Media Volume Identifier: TOY2 I 14:11:27 Source Media Volume Set Identifier: TOY2 I 14:11:27 Source Media Application Identifier: SONY I 14:11:27 Source Media File System(s): ISO9660 I 14:11:27 Read Speed (Data/Audio): 10x / 10x I 14:11:27 Destination File: D:\Образы PS1\Готовые\Toy Story 2\Toy Story 2\TOY2.BIN I 14:11:27 Destination Free Space: 63 169 925 120 байт (61 689 380,00 KiB) (60 243,54 MiB) (58,83 GiB) I 14:11:27 Destination File System: NTFS I 14:11:27 File Splitting: Auto I 14:11:30 Read Speed - Effective: 10x I 14:11:33 Reading Session 1 of 1... (1 Track, LBA: 0 - 269457) I 14:11:33 Reading Track 1 of 1... (MODE2/FORM1/2352, LBA: 0 - 269457) I 14:27:33 Exporting Graph Data... I 14:27:33 Graph Data File: C:\Users\Админ\AppData\Roaming\ImgBurn\Graph Data Files\ATAPI_iHAS124_D_8L03_24-НОЯБРЬ-2020-Г-_14-11_N-A.ibg I 14:27:33 Export Successfully Completed! I 14:27:33 Operation Successfully Completed! - Duration: 00:16:04 I 14:27:33 Average Read Rate: 642 KiB/s (3.2x) - Maximum Read Rate: 1 106 KiB/s (5.6x) I 14:27:43 Close Request Acknowledged I 14:27:43 Closing Down... I 14:27:43 Shutting down SPTI... I 14:27:43 ImgBurn closed!
CRC-32:
7A82003D
MD5: 31B76F172F39A0998596BF77AF3852D5
Издательский код: 03SL 11083 (серия 0NSL NNNNN)
Комментарии
[-] Добавил PetrB ( authenticated user Редактор) в Чт, 20/08/2015 - 12:29

Вот пример того, что никаких переводчиков "Лис" не существовало. Имеем перевод с загрузочным лого "SRU" и имеем полную полиграфию со значками "Лис", которые как известно "переводы не воровали". "Лисы" -это товарный знак, некого издателя, возможно XXI век. Возможно этот товарный знак, был своего рода знаком качества хорошего перевода. Но от сюда ни как не следует, что если переводчик не определен и перевод хорошего качества, то это "Лисы", даже если озвучивал артист, голос которого часто (!) звучит в группе таких переводов, из этого не следует , что это "Лисы". Что существовал некий контракт между артистом и "Лисами" ? Уж точно нет !
Я все это пишу, не для того чтобы поспорить с DruchaPucha (уважаемого мной специалиста), а потому что считаю, что база rgdb делается на будущее поколение пользователей, и нельзя в ней закреплять одно единственное, достаточно сомнительное мнение. Иначе это будет база не русских переводов, а база русских переводов DruchaPucha. Думаю, что все эти переводы надо считать как "автор не известен", и добавлять что перевод хороший или отличный, и имеет отличительный знак качества "Лисы"

[-] Добавил Василий Алибабаевич ( authenticated user) в Чт, 11/08/2016 - 02:58

Похоже на правду.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Чт, 20/08/2015 - 13:07
Изображение пользователя DruchaPucha

Опять очередные бредни от SiberianGremlin. Посмотри в его базу, у него там актёры перепутаны да переводчики и тоже. Лисы могли быть издателем, а воровали переводы многие студии и выдавали за свои. Где доказательства, что XXI век издавали игры для PS1? У SiberianGremlin диски от Лис выданы за ViTaN http://siberian-studio.ru/loc_search.php?publisher=VTN
учитывая что Vitan выпускали переводы только от Electronic Pirates, а у Лис были разные переводы, в том числе уникальные, которые никто не выпускал.
Спорить не ту смысла, учитывая что за всё время так и не появилось никакой информации о тех или иных переводчиках.

[-] Добавил PetrB ( authenticated user Редактор) в Чт, 20/08/2015 - 13:54

А я спорить и не собираюсь. Смысла в споре, по этой теме нет никакого. А вот прийти к единому мнению, скажем путем некого голосования, было бы интересно..

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Чт, 20/08/2015 - 14:14
Изображение пользователя DruchaPucha

Из этого ничего не выйдет, так-как информации никакой нет. Кто был издателем, кто переводил и сам издавал свои переводы, а кто просто делал переводы под заказ . А гадать на кофейной гуще, сам понимаешь:)

[-] Добавил PetrB ( authenticated user Редактор) в Чт, 20/08/2015 - 15:49

У меня есть кудосовское издание, надо будет сверить скрины.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Чт, 20/08/2015 - 17:53
Изображение пользователя Шеф Виггам

Ну я считаю, раз все эти переводы выполнены хотя бы частично одной командой (как минимум актёры озвучки), то их можно и нужно объединить. Т.к. прямых свидетельств работы на какого либо издателя нет, то пусть они и называются так, как у них написано на обложке - Лисы. Так по крайней мере их удобней отличать. Поменять авторство в базе в автоматическом режиме всегда можно для всех лисьих переводов сразу.

Данный пример на фоне остальных переводов Лис не показатель, чтобы по нему отбраковывать целого переводчика.

Я-то сам не против перемен, но оно все должно быть взвешенно и аргументировано. Теория с переводчиками "Лисы" наиболее на данный момент правдоподобна.

[-] Добавил Маки ( authenticated user Активный пользователь) в Сб, 24/10/2015 - 12:54

Disney/Pixar осталось в названии, в других переводах нет.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Сб, 24/10/2015 - 13:50
Изображение пользователя DruchaPucha

А если нажать правка, то всё в порядке.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Вс, 25/10/2015 - 13:40
Изображение пользователя Шеф Виггам

Исправлено.

[-] Добавил SlavaVlasov ( authenticated user Активный пользователь) в Вс, 04/08/2019 - 00:15
Изображение пользователя SlavaVlasov

Я тут подумал вот о чем: в Bugs Bunny Lost in Time и Magical Racing Tour от Лис не переведен текст (поскольку во втором пожата графика, а в первом - и текст тоже). В Toy Story 2 графика тоже пожата (включая шрифты). Если FireCross не брезговали переводить латиницей (как это было с Magical Racing Tour и Toy Story 2), то Лисы похоже предпочитали оставить оригинальный текст, если шрифт нельзя было изменить (Magica Racing Tour). Допустим, Лисы обратились к более опытным программистам из SRU, и те взломали графику... но, пользуясь возможностями своих "запаковщиков", они решили внедрить в заставку свое лого (типа "наш же труд"), которое Лисы при их тех. подготовке вряд ли смогут убрать. Ну, а Лисам осталось выступить в роли издателя...
Но это лишь теория :).

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Вс, 04/08/2019 - 14:18
Изображение пользователя DruchaPucha

Может Лисы просто не захотели заказывать свой перевод, вот и выпустили чужой. Просто в сети нет оригинальных обложек от SRU и приходиться гадать, что и как. В 1999 году SRU ещё выпускали переводы со своим артом.

[-] Добавил Gomer ( authenticated user) в Вс, 04/08/2019 - 13:46
Изображение пользователя Gomer

Что если версию от Players (eng.) решили перевести или распечатать у одного локализатора и выдать под другим? Значит надо знать дату сборок, метки дисков и обложки первого диска.
Только тогда можно определить кто когда с кем сотрудничал.
Пока что известно: Resident Evil Survivor - обложки лисьи, диск векторовский ; Silent Hill - обложки от русских версий, диск от Firecross. Это издержки фасовок.

[-] Добавил SlavaVlasov ( authenticated user Активный пользователь) в Вс, 04/08/2019 - 23:54
Изображение пользователя SlavaVlasov

Кстати, а где можно подробнее почитать про "Players"? Столько английских изданий от них было в свое время...

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 05/08/2019 - 11:21
Изображение пользователя DruchaPucha

Это не издатель, а просто маркировка пиратских дисков. Раньше её использовали китайцы, потом стали использовать наши.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пн, 05/08/2019 - 17:47

Я, кстати, заметил, что на части англо/японоязычных пираток логотип PlayStation либо не ставился, либо видоизменялся (так появлились GameStation и PlaySmart). Что-то наподобие Игровой Платформы 2, придуманной уже в России.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Вт, 06/08/2019 - 00:06
Изображение пользователя DruchaPucha

Да, была древняя пиратка, года так 1997, там логотип баскетбольной команды, потом его SRU использовали.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Ср, 07/08/2019 - 17:48

Да-да, помню, про баскетбольную команду я на рутрекере писал ещё =)
Другие пираты перерисовывали сам логотип PlayStation, например вот http://psxplanet.ru/imagehost/uploads/Tomb%20Raider%20II%20beta%20(eng-GameStation)%20(front).jpg или вот http://psxplanet.ru/imagehost/uploads/Alien%20Trilogy%20(eng-PlaySmart)%20(CD).jpg

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Ср, 07/08/2019 - 20:30
Изображение пользователя DruchaPucha

Первый раз вижу. Не знал что кроме украинцев, ещё кто-то придумывал название:)

[-] Добавил Gomer ( authenticated user) в Пн, 23/11/2020 - 23:44
Изображение пользователя Gomer

Цитата:
Что если версию от Players (eng.) решили перевести или распечатать у одного локализатора и выдать под другим?

Вполне может быть, вот издание http://rgdb.info/edition/rus-00994-a с доработкой на русский язык.

[-] Добавил Gomer ( authenticated user) в Пн, 05/08/2019 - 18:48
Изображение пользователя Gomer

Эти "Players" имеют 2 вида: http://rgdb.info/sites/default/files/covers/Diablo%20%28Cobra%29%2001.jpg (в марте 98-го Electronics Art издает порт) и http://rgdb.info/sites/default/files/covers/Mission%20Impossible%20%5BSLES-01906%5D%20%5BRussian%5D%20%5B%D0%9B%D0%B8%D1%81%D1%8B%5D%20%283%29.jpg (Год выпуска: 1999).
А разве Игровая Платформа 2 не украинская?

[-] Добавил RUGO ( authenticated user) в Чт, 26/09/2019 - 22:03

Подогнали мне несколько дисков для Ps1 среди них есть эта игруля. перевод одинаковый с этим но диск PARADOX с вступительной заставкой от них. Полиграфия схожа с "B" но нет логотипа Лис. На диске метка 03SL 11083. (Образ диска есть,если надо)

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пт, 27/09/2019 - 19:10
Изображение пользователя Шеф Виггам

Надо бы изданием добавить вместе с суммами.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям