Need for Speed: High Stakes (RUS-00801) (Paradox, RGR Studio)
Описание перевода
Paradox взяли за основу перевод RUS-00800 и переделали его. Переведён весь текст, звук на английском (описания машин, переговоры полиции).
Скриншоты
Видео
ui-jsIn2dPQ
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 2330 просмотров
Известные издания данного перевода
Всего: 5
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
Отчёты программ
- Образ не содержит ошибок.
- PS2 ISO MD5 Calculator v2.11 by Chook -------------------------------------------------- File Name : C:\Users\admin333\Desktop\N4S Hight Stakes [SLUS-00826] [UNK]\N4S H ight Stakes [SLUS-00826] [UNK]\SLUS_008.26.bin File Size : 732 812 640 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : Correct Size -------------------------------------------------- Created On : 19.01.1999 Application: PLAYSTATION Volume : SLUS_00826 Publisher : EA GAMES Copyright : PSXPLANET_RU Preparer : EA CANADA -------------------------------------------------- Sony ID : SLUS-00826 Version : Region : America Sony LOGO : Incompatible with Sony ID -------------------------------------------------- | MD5 | CRC32 REAL | 179189db37e37e4d201454f1f58d6990 | 9EF8E92B -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 311570 SIZE: 0x2BADD560 ZERO SECTORS: 0 ================================================== Press any key to continue...
CRC-32:
MD5: 0ECE28D832188F539D05D827FE6C4CBA 2FFCE27F
Отличается от #B отсутствием на заднике надписи "Кто не рискует, тот не выигрывает!".
Мои диск имеет физические повреждения, суммы снять не могу (даже запустить игру, чтобы проверить перевод, но скорее всего этот).
Издательский код: L 0260 (серия LNNNN)
Отчёты программ
- I 14:22:13 ImgBurn Version 2.5.5.0 started! I 14:22:13 Microsoft Windows XP Professional (5.1, Build 2600 : Service Pack 3) I 14:22:13 Total Physical Memory: 1,553,136 KB - Available: 632,828 KB I 14:22:13 Initialising SPTI... I 14:22:13 Searching for SCSI / ATAPI devices... I 14:22:13 -> Drive 1 - Info: SONY DVD-ROM DDU1615 GYN1 (D:) (ATA) I 14:22:13 Found 1 DVD-ROM! I 14:22:19 Operation Started! I 14:22:19 Source Device: [0:0:0] SONY DVD-ROM DDU1615 GYN1 (D:) (ATA) I 14:22:19 Source Media Type: CD-ROM I 14:22:19 Source Media Sectors: 311,720 I 14:22:19 Source Media Size: 733,165,440 bytes I 14:22:19 Source Media Volume Identifier: SCUS94240 I 14:22:19 Source Media Application Identifier: PLAYSTATION I 14:22:19 Source Media File System(s): ISO9660 I 14:22:19 Read Speed (Data/Audio): MAX / 8x I 14:22:19 Destination File: C:\SCUS94240.BIN I 14:22:19 Destination Free Space: 5,697,351,680 Bytes (5,563,820 KB) (5,433 MB) (5 GB) I 14:22:19 Destination File System: NTFS I 14:22:19 File Splitting: Auto I 14:22:27 Reading Session 1 of 1... (1 Track, LBA: 0 - 311719) I 14:22:27 Reading Track 1 of 1... (MODE2/FORM1/2352, LBA: 0 - 311719) I 14:29:44 Exporting Graph Data... I 14:29:44 Graph Data File: C:\Documents and Settings\Администратор.PC\Application Data\ImgBurn\Graph Data Files\SONY_DVD-ROM_DDU1615_GYN1_11-ФЕВРАЛЬ-2021-Г-_14-22_N-A.ibg I 14:29:44 Export Successfully Completed! I 14:29:45 Operation Successfully Completed! - Duration: 00:07:19 I 14:29:45 Average Read Rate: 1,630 KB/s (9.5x) - Maximum Read Rate: 7,205 KB/s (41.8x)
- CDMage 1.02.1 B5 Total error count: 118
- PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : C:\Temp\SCUS94240.BIN File Size : 733 165 440 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : OVERDUMP 150 SECTORS! REAL Size : 638 095 360 -------------------------------------------------- Created On : 19.01.1999 Application: PLAYSTATION Volume : SCUS94240 Publisher : SCEA -------------------------------------------------- Sony ID : SLUS-00826 Version : Region : America Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- FILE MD5 : 95da32063704698a5aa074ae792d4a51 REAL MD5 : 8fde7f4bbe454587789ffd4ebda8dec8 4 REDUMP : ca2be17d5bc1dbdbe5162bb58712b2fd -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 311570 SIZE: 0x2BADD560 USED SECTORS: 311570 ZERO SECTORS: 150
CRC-32:
MD5: CA2BE17D5BC1DBDBE5162BB58712B2FD
0B4A7F8E
Издательский код: ОТСУТСТВУЕТ (серия CD-R)
"Вектор когда-то тоже заказывали переводы у данной студии, но в данном случае везде Парадокс", можно хоть как-то по серии и стилю узнать заказчика?
Почему у rus-00799 в титле Русская версия?
Что за бред, о чём вообще речь? На Вектор работали несколько студий, а на Paradox только две.
Этот бред не мой http://rgdb.info/base/rus-00104.
На второй вопрос не ответили. Лучше бы истину написали.
Ну и, причём тут название "РУССКАЯ ВЕРСИЯ", которое встречалось на многих титульниках? Чем перевод от Paradox похож на перевод от Vector?
У Вас тофтология на мои вопросы.
Можно хоть как-то по серии и стилю узнать заказчика?
Почему в переводе Вектор есть "РУССКАЯ ВЕРСИЯ"? Просто нужно ответить нормально.
А почему в этом переводе тоже должна быть надпись "РУССКАЯ ВЕРСИЯ"? Для Вектор кто угодно мог перевести игру, а Paradox могли просто украсть либо перевести сами (зависит от года выпуска перевода). Переводы определяются по озвучке, а не по надписям. Вот пример:
http://rgdb.info/base/rus-00319
http://rgdb.info/base/rus-00320
Мое предложение несет вопрос по переводу Вектор, причем тут этот перевод? Просто надо было сразу ответить:
Метка диска: SCUS-94240 - Перевод от RGR Studio (Paradox - внесли правки текста и переиздали перевод).
Спасибо, будем ждать или ты сейчас внесеш правку?
Я не большой спец в этом деле (определение переводчиков), указал переводчика по метке диска + сравнил несколько скриншотов (многое совпадает). Подождем комментарии более компетентных пользователей.
Только шрифт тот же, а вот текст нужно сравнивать.
Может быть было сотрудничество Вектор и Парадокс, потверждаю только 00139 (Paradox) или Парадокс просто крадет?
Какое сотрудничество? Опять двадцать пять. Эта надпись РУССКАЯ ВЕРСИЯ есть и в переводах у КОТЕУЗ и Лис и она означает, что игра переведена на русский язык.
Не в тему, но на Paradox и Вектор могла работать одна и та же команда (среди прочих). Метка диска FACULTY на дримкастовских релизах, пересекающиеся актёры озвучки, похожие переводы, следы типа локализаторских утилит,ну и тот памятный случай с Alone in the Dark.
Ну я об этом и писал ранее, там даже актёры одни и те же были.