Sonic Adventure (DC-версия) (RUS-03694) (Electronic Pirates)
Описание перевода
На русском только озвучка и названия уровней (все меню и субтитры на английском).
Видео
7XeHAk3_lGw
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 3230 просмотров
На русском только озвучка и названия уровней (все меню и субтитры на английском).
С авторством этого перевода есть неясности. На обложке https://pp.vk.me/c633727/v633727110/276c/4ojXxhVZOQ0.jpg значится некая "Студия Макс", но под этой маркой выходили только английские версии игр для DC, это чуть ли не единственное их издание с переводом. По актёрам озвучки DruchaPucha опознал Electronic Pirates. По некоторым данным внутри диска это вообще Playbox (подробнее здесь http://dreamcast.org.ru/forum/index.php?topic=547.0).
Так что я в авторы перевода пока никого не записал.
Sintakens, DreamBeam что говорит на это? Sonic Adventure (Rus) (Studia Max)? Ты приводи соответствие DreamBeam, хотя-бы в конце описания, и будет яснее. Если не нужно будет - потом можно убрать эти пометки.
Playbox и Studia Max не легкие случаи для распознания конечно. Фото, что ты привел - это из сети или фото твоего диска? Потому как, на фото диск Playbox, а по обложкам винегрет, задняя - от английской версии Studia Max, а передняя русская. Если это твой комплект, то на обложки не надо обращать внимания, только на диск.
Это фото уже давно по сети гуляет вместе с образом. Обложки своих дисков я стараюсь сканировать и выкладывать вместе с образами дисков.
Если озвучка везде дублирует субтитры, то тут уместнее "условно полный".
Ну просто в этой игре между уровнями можно бродить по городу, разговаривать с людьми и смотреть на экраны информации (нажимаешь кнопку B, ккогда подходишь близко), а они изначально не озвучены, их речь только в субтитрах отображается.
Не обратил внимания, Sintakens - видео сам снимаешь похоже? Здорово, что в одних и тех же моментах, что и в другом переводе - удобно сравнивать. Озвучка тут хорошая конечно, если брать для Дримкаст.
По DreamBeam, тут подумал - если такая не понятная ситуация или спорная, то лучше приводить имя записи DreamBeam в комментариях к переводу, т.е. - тут, ниже, а не на его странице. Потому как, если тут перевод с того диска, что на фото - похоже ошибка в DreamBeam, возможно нужно править на Playbox. Ну это можно посоветоваться с другими - Lin, Василий вполне могут подсказать.
Скорее всего судия Макс - это один из лейблов, для которых делали перевод Electronic Pirates, скорее всего это оригинальное издание, а Playbox просто переиздали. А на Дримкаст что-нибудь выходило под лейблами: Vitan, Disel, AllRight или это PS1 лейблы? У студии Макс серия та же, что и у Лис, Vitan, Disel и AllRight.
Кто знает - издания под именем "Студия Макс" встречается ли на других платформах, кроме Дримкаст?
По изданиям дисков: у меня есть около 5 дисков от Студия Макс, плюс некоторые мы обсуждали и смотрели в фотографиях на форумах - на данный момент, у меня сложилось мнение, что это всегда болванки (CD-R). Некоторые с хорошей и дорогой - заводской покраской, некоторые - без покраски, только несколько надписей. Полиграфия всегда узнаваема, даже там - где название "Студия Макс" не значится. В большинстве своем, на изданиях Студии Макс - копии зарубежных рипов без перевода, хотя зачастую, они зачем-то их пересобирали, но не переводили.
На фото, что привел Sintakens - штампованный диск, такие, я пока называю Playbox, опять таки - по советам других людей, хотя на данный момент, другой информации по таким изданиям я не встречал. Таких Playbox у меня около десятка, они всегда одинаковы по оформлению как самого диска, так и полиграфии, всегда это штамповка со схожими кодами. На них, как чистые английские версии, так и русские, причем некоторые русские свои и не похожи на всех остальных.
В данном случае - на это фото вообще не нужно обращать внимания, раз никто не знает его историю и не уверен, зачем гадать и тратить усилия? Всплывёт сам диск или кто-то будет уверен - все станет ясно.
DruchaPucha - Vitan, Disel, AllRight новые для меня имена, на Дриме про них не слышал, но может, это только я не встречал.
На PS1 не было их изданий, ну судя по серии это тоже самое что и (Лисы, Vitan, Disel и AllRight)
http://rgdb.info/edition/series/xx-nnnnn
Вообще пиратская деятельность на PS1 и DC разница. Есть конечно одинаковые переводы, если брать мультиплатформу, но есть и совершенно разные. Небезызвестные Вектор и Кудос для Дримкаст могли перевести игру, а вот перевод для PS1 мог быть сворован у другой студии, примеров очень много.
Эх была у меня такая версия в 2001м...
2001 Пиратский озвучка.