Shadows of the Damned (PS3-версия) (RUS-05766) (неизвестно)
Описание перевода
Изначально перевод вышел как пиратский на Xbox 360, а затем THief1987 перенёс его на PS3. В некоторых местах вместо букв символы.
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1104 просмотра
BLUS-30653 тоже есть на русском. Информации нет, но вполне может быть что перевод пиратский с X360, хотя последний пиратский перевод для X360 как раз вышел в 2011. Недавно вышла русская озвучка от R.G. MVO, но она для избранных, раздаётся только на тапках, у меня реги там нет.
На ру тоже есть с озвучкой.
Нашёл на каких-то клон-трекерах trackeroc.*** :)
Искал информацию про то откуда перевод и аналогично пришёл к выводу что скорее всего порт пиратского перевода для бокса, но точных доказательств нигде не нашёл. А на счёт кода диска, вероятно везде европейки, но в param.sfo прописано что это американка и много где ошибочно пишут что игра европейского региона.
Совпадает с этим, а значит, откровенно пиратский (и перенесённый). Чей он может быть?
Нужно смотреть обложку, а её нет в сети.
У asura wrath кстати аналогичная ситуация, похоже порт перевода с бокса и именно пиратский, но информации нет.
Раз нет информации, это говорит про то что перевод мало того что не лицушный (вроде это всегда можно установить), но и не фанатский. Был бы фанатский, наверняка какая-либо инфа но в сети есть. Я думаю, что можно взять как правило, в таких ситуациях, указывать пиратский. Особенно если на X360 та же игра переведена, тоже неизвестно кем.
По сути известными были только: Альянсы, Блэкаут и Р.Г. РЕД + есть несколько переводов от каких-то любителей.
http://rgdb.info/base/rus-05154
http://rgdb.info/base/rus-04927
Скорее всего THief1987 портировал пиратский перевод с бокса на ПС3. И везде его называют именно пиратским.
Видимо несколько человек переводили текст, так как сначала ГГ Хотспур, потом уже перевели Вспыльчивый.
И так же с испанскими словами, герой мексиканец, поэтому некоторые слова произносит на испанском, иногда они переведены, а иногда нет.
Ну это как с пиратской озвучкой, по хроду игры менялись голоса, хотя такая же бредятина не только у пиратов встречалась. В Assassin's Creed во многих частях где гг Эцио, часть итальянских слов вообще было без перевода, даже обозначения отсутствовали.
При включении сабов был перевод итальянских слов в асасине.
https://steamuserimages-a.akamaihd.net/ugc/264971129515030643/7938E823CDA258C5ADB3B1D57C3ADD8D83561238/
Я знаю, но много не переведённого есть.