Bugs Bunny: Lost in Time (RUS-04846) (Дядюшка Рисёч)
Описание перевода
Порт озвучки с PC. Текст - Английский.
Стебный многоголосый перевод от "Дядюшки Рисёча". Игра озвучена в стиле к/ф "Кин-дза-дза!": с терминологией и звуковыми вставками из фильма, помимо обычной озвучки. Например, Мерлин - это Четланин. :)
Не обращая внимание на стилистику перевода, он относительно нормальный: подсказки (если сравнивать с оригиналом) переведены почти слово-в-слово. "Отсебятина" присутствует преимущественно в кат-сценах.
Автор порта: SlavaVlasov
История переноса и технические правки
Не смотря на то, что файлы в ПК-версии - тоже формата XA, закодированы они как-то странно. Ни одной программой их нормально не открыть. Разве что можно послушать сквозь "шум" в MFAudio.
Решил я значит поэкспериментировать, взял файл speech01.xa (собственно файл Русской озвучки от Рисёча), переименовал его в TRACK31.xa (музыка из уровня "Нигде") и соответственно забросил его в папку MUSIC. И... о, чудо! Игра прочитала весь файл озвучки сплошняком как родной с чистым звуком.
Было решено не заморачиваться со странным форматом, а просто записать звук через Стерео-микшер (предварительно отключив все Dolby-улучшайзеры)... но меня ждали еще несколько препятствий:
Незаглушаемый SFX: даже если в опциях убавить эффекты до положения OFF вместо черточек, звуки все равно остаются, хоть и гораздо тише (в PS1-версии такого не было).
Как специально - собстно сами SFX: чесание макушки, поедание моркови и самое главное - гул машины времени... все это перемешивалось с озвучкой.
Решение было найдено: когда Багз только выбегает из башни после первого диалога с Мерлином, машины времени не слышно. Ну, а самого Багза получилось заглушить... удерживая клавишу S (Crouch) во время записи на протяжении всей озвучки.
Как только новоиспеченный WAV был готов, была проделана работа в Sony Vegas по синхронизации ПК дорожки с только что извлеченной Плейстейшновской. Как только синхронизация была завершена, встал вопрос в какую версию игры импортировать перевод: Европейку или Американку? Изначально выбор был в сторону Американки: во-первых она чем-то похожа на ПК версию (тоже 3 языка, вместо 6), во-вторых она лучше PAL версии по звуку: видимо, из-за пониженной частоты кадров, в PAL версии была программно замедлена озвучка и остались небольшие "зазорчики" по звуку (причем голоса переводчиков во всех известных мне Русских озвучках к этой игре (PS/PAL) звучали нормально, а вот оригинальный звук на фоне - нет) Т.е. сразу понятно, что дело в синхронизации с кат-сценами. В третьих - выше FPS игрового процесса.
И все бы ничего, но... утилита XA Converter Audio не только не извлекала звук из Американки полностью, но и не запаковывала его обратно целиком. В итоге, срезались фразы про "Ненадежную почву" и "Ты не нашел никаких часов" в конце файла.
Пришлось забыть про Американку и работать с Европейкой. Во-первых пришлось заново пересинхронизировать весь звук с более качественным "растягиванием" в FL Studio под PAL-версию (особенность в том, что технически звук растянут только в кат-сценах перед уровнями, но не в подсказках или диалогах внутри игрового процесса ("Давай-ка я сохраню твои победы?"), поэтому часть реплик в данном релизе проигрываются на нормальной "трезвой" скорости). После этого, файл был пропущен через XA Converter Audio и импортирован через CDmage в игру.
Преимущества данного издания перед ПК:
Синхронизированный звук: в ПК версии в кат-сценах звук немного запаздывает. Из-за такого сдвига по синхронизации, в кат-сценах не доигрывает звук (например, в сцене к уровню "Witch Way To Albuquerque/Бабуля, куда-куда направляться?" по музыке не доигрывали три последние ноты, а звук машины времени в первой кат-сцене прерывался до "фейдера").
Убран глюк с "недоговариванием" персонажей: в ПК-версии переводчики иногда не попадали в тайминг, поэтому реплики иногда обрывались ("Ку, Четланин, спасиб..."), хотя в самом файле реплики звучали полностью. С учетом синхронизации с PS-оригиналом и сдвиге отдельных реплик, в данном релизе эти недочеты были исправлены. Если где-то звук все же прерывается ("Запускает машин..."), значит так было в записи. Также, благодаря "замедленной" PAL версии, тайминги разговоров персонажей также увеличились, и впихнуть туда более "длинный" перевод не составило труда.
Недостатки (куда же без них?):
В игре - Английский текст (пока не разобрался со сжатием BZZ файлов на PS1, чтобы изменить текст и текстуры).
Перевод перенесен не до конца: в ПК-версии остались также еще VAG-файлы ("Ну, ладно, пацак! Ты должен искать кэцэ"), которые не только запакованы в сжатых BZE-файлах, но и не дампятся из оперативной памяти (точнее, то, что сдампилось, проигрывается и анализируется тем же PSound'ом не лучше, чем ПК-шные XA-файлы). Можно их записать также через стерео-микшер, но их все равно пока не вставить в Соньковский BZZ по той же причине, что текст и графику - сжатие BZZ.
Видео
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1990 просмотров
Известные издания данного перевода
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
- PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : D:\BBLIT\Bugs_Bunny_-_Lost_in_Time_(PAL)_[SLES-01726]_[CITY-Uncle_Research]\Bugs_Bunny_-_Lo st_in_Time_(PAL)_[SLES-01726]_[CITY-Uncle_Research].iso File Size : 625 199 232 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : Correct Size -------------------------------------------------- Created On : 25.05.1999 Application: PLAYSTATION Volume : BUGS_BUNNY Copyright : INFOGRAMES -------------------------------------------------- Sony ID : SLES-01726 Version : Region : Europe Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- TRIM MD5 : 7df36a6c7a415372229d64130f5529e8 REAL MD5 : 3bd820783983010aaccf7dae1c083013 4 REDUMP : f0577fb95e7c800480a7f5e83fff0bc9 -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 265816 SIZE: 0x2543C880 DATA SECTORS: 249300 SIZE: 0x22F30BC0 USED SECTORS: 265666 ZERO SECTORS: 16516
- CDmage: образ не содержит ошибок
Подскажите, люди добрые, как тут скачать? Я образ с этой озвучкой на других сайтах найти не могу
Купите очки,
Не впервые вижу сайты, где "игр здесь нет", но по факту они находятся чуть глубже на сайте, куда не каждый догадается зайти.
Но если нет, то может ссылки где-то на эти образы есть на другие сайты?
Зайдите на psx planet и ищите ромы там, такие сборки там и находятся
Интересно хождение через тернии, но можно было взять писалку с экрана и записать прохождение. Взять триммер и нарезать "Ну, ладно, пацак! Ты должен искать кэцэ" и т.п. А потом всё в 1 дорожку через XA Converter Audio слить.
Сейчас это не нужно, так как есть jpsxdec.
Забыл про него, он снимает видео в ави (мультиджпег), если найдет форматы.
Нет, можно достать все звуки > а потом вернуть обратно. Диалоги именно фразами извлекаются, а не как в XA Audio converter.