Bug's Life, A (RUS-04420) (Русские Версии, неизвестно)
Описание перевода
Текст и внутриигровая озвучка от RUS-00148 (Русские Версии). Озвучка видеороликов (дублированная проф. озвучка) взята из одноимённого мультфильма. Автор порта пользователь Zamochu, сборка образа DruchaPucha.
*Также у автора порта существует сборка тех же видеороликов с переводом от RGR (RUS-02269).
Скриншоты
Видео
y0Dwtdn59JU
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1850 просмотров
Известные издания данного перевода
Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
Отчёты программ
- PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : E:\Bug's Life.bin File Size : 720 401 136 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : LOST 150 SECTORS! -------------------------------------------------- Created On : 19.08.2017 Application: PLAYSTATION Volume : ABUGSLIFE Publisher : TAKE TWO INTERACTIVE SOFTWARE Copyright : DISNEY INTERACTIVE Preparer : GOTHAM GAMES -------------------------------------------------- Sony ID : SLUS-01538 Version : Region : America Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- TRIM MD5 : d1aee9bf5492d29b149b78f720c2ced6 FILE MD5 : c29dacd41ded3c3facf05d6d66162edb 4 REDUMP : 56e226f17f9b8f91a669060261826fd8 -------------------------------------------------- DATA SECTORS: 306290 SIZE: 0x2AF05760 USED SECTORS: 306291 ZERO SECTORS: 3 ==================================================
CRC-32:
MD5: 56E226F17F9B8F91A669060261826FD8 A1A29C52
Чем отличается от оригинального перевода Русских Версий RUS-00148? Там тоже написано, что ролики из фильма.
Там ролики не оригинальные, а нарезка с vhs, я бы наверное указал там - модифицированная и испорченная. Тут же оригинальные ролики, просто к ним прилажен звук с лицензии. Да и тем более, Дисней могли несколько раз переделать перевод своего мультфильма.
Это влияет только на качество, само содержимое роликов же одно, насколько я понял.
А вот не помешало бы проверить, если перевод один и тот же, то эта запись не нужна, там просто добавить информацию надо.
Перевод VHS я не нашёл в сети, пришлось брать DVD лицензию. Поэтому разницы в переводах не знаю. При просмотре оригинальных роликов SRU видео постоянно "рвалось" и висло поэтому толком не разбирал. Актёров озвучки так и не нашёл (но версия в сети одна и таже везде)
Нет, попадаются разные куски, которых нет в оригинальных роликах.
Я так понял ты сейчас как раз играл в эти обе версии - много различий? Много этих кусков? Может ваша сборка по сути тот же самый перевод, просто качество роликов лучше? По описанию выходит именно так.
В пиратской версии обычная нарезка с VHS, zamochu собирал звук для оригинальных роликов.
В версии от Take 2 ролики другого размера, музыка тоже (дата сборки некоторых файлов 2002, а оригинал 1998). С чем это связано, я не знаю.
Да блин, я тебе уже какой комментарий говорю - сам то перевод один и тот же получается, а ты мне всё про качество роликов.
У меня оригинала нет чтобы сравнить переводы. Не всегда перевод схож на DVD и VHS, мультфильм ведь древний.
Длиньше ли там кусочки, рвётся ли озвучка. Может быть собрать звук для роликов занова, так сказать, довести до ума. Если что, то я займусь этим.
Там куски не те что в оригинальной игре, пираты просто тупо нарезали похожие кадры те что были в начале. Я вот не знаю это сделали сами Русские Версии или всё же Вектор. В финальных титрах указано что SRU перевели данную игру в 1999 году, а вот даты файлов 2000 год. Нужно просто перепроверить пиратку, есть ли в биос логотип SRU или нет. В Toy Story 2 например была обычная озвучка от SRU.
Хорошо, просмотрю всё, позже отпишу.
PS. Посмотрел пиратку
Если файлы датируются 99г, может они это делали именно в этом году, а издали в 2000.
Ну значит придержали выпуск, в титрах стоит 1999 год. Файлы были 2000 года.
А почему удалены мои правки и патчи?
Потому что ты там как попало всё сделал, уж не обижайся. В #A издании перезалит актуальный патч и отчёты, материал тоже отредактирован с учётом твоей сборки.
Так для фанатских портов отчёты не нужны, об этом ты вроде сам говорил.
Отчёты - нет, но элементарно суммы указать и патч правильно назвать - уже мне работы меньше. А отчёт (для твоей сборки) кинул zamochu, не удалять же его, раз он есть.