Spider-Man (PS1-версия)
Платформа игры: | |
---|---|
Разработчик: | |
Год выпуска: | 2000 |
Жанр: | |
Тематика: | |
Рейтинг игры: | |
Игровая серия: |
Описание игры
Человек-паук один из самых известных персонажей комиксов и кинофильмов появился на PlayStation. Здесь ему так же придется наводить порядок и бороться с преступностью, спасать и помогать гражданам города Нью-Йорка.
Используйте все сверхъестественные способности человека-паука, чтобы незаметно передвигаться по городу и появляться перед врагами в тот момент, когда они этого не ожидают. Только это поможет вам, без особых проблем, стать героем и попасть на первые полосы утренних газет!
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 22824 просмотра
Качество: 92.5%
| Тип: пиратский, фанатский, полный, перенесённый, сборный
| Версия игры: полная
| Озвучка: PI1m
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 11130/4
Текст RUS-01049, озвучка с ПК.
Игру озвучивали: Пётр Иващенко, Алексей Борзунов, Ирина Маликова, Фёдор Сухов и Рогволд Суховерко.
Качество: 65.7%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная, проблемная
| Озвучка: VD2m
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 6331/9
Как и Golden Leon, Вектор тоже выпустили две версии перевода (вторая RUS-01025), но обе непроходимы. Озвучка одноголосная - мужской голос.
Баги этой версии:
- На уровне, где нужно слить воду из квадратного углубления (там ещё бесконечно набегающие ящеры...
Качество: 64%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная
| Озвучка: LI1m
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 3733/1
Странный перевод, во время видео играет какая-то идиотская музыка, похоже пытались затереть английскую речь. Озвучка одноголосная - мужской голос.
Качество: 60%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная
| Озвучка: GL1m
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 4238/7
Существует две версии:
1) забагованная и непроходимая;
2) рабочая.
Качество: 60%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная, проблемная
| Озвучка: GL1m
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 2527/0
PlayZero взяли за основу перевод от Golden Leon (RUS-00191), добавили свои шрифты, в остальном это всё та же первая глючная версия от GL. Игра периодически виснет, но не так сильно как первая версия от GL.
Качество: 54.3%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная
| Озвучка: ER1m
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 3690/6
Качество: 40%
| Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный
| Версия игры: полная
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 1755/0
Переведён только текст.
Качество: 20%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная, проблемная
| Озвучка: VD2m
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 2498/5
Текст взят у Golden Leon (RUS-00191) почти без исправлений (в главном меню пункт ПАМЯТЬ КАРТ исправлен на ПАМЯТИ КАРТ, больше отличий замечено не было), озвучка от Вектора (RUS-00194). Игра непроходима из-за багов.
Качество: 0%
| Тип: фанатский, НЕполный, оригинальный, *заброшен
| Версия игры: полная
| № игры: SLUS-00875
| Статистика: 3373/4
Автор nikita600. Переведён только текст. В обозримом будущем завершение перевода не планируется, но в сети есть образ.
О переводе от автора:
Цитата:Данная версия является альфа-версией, в которой содержатся опечатки, недочёты и т.д. Но игра была...
Нужно проверить проблемные версии на предмет беты http://www.youtube.com/watch?v=21kpI4V0YW4
Даже не знаю. Версия от GL вроде не бета, так-как работают коды от взломщика.
Перенос озвучки с пк RUS-02913 делал nikita600, текст его.
Если глянуть на
http://pscd.ru/games_rus/psx_rus/s_psx_rus/9775-spider-man-fargus-nikita600.html, то год создания будет 2008, но если ввести ее на https://web.archive.org/web/20161015165056/http://pscd.ru/games_rus/psx_rus/s_psx_rus/9775-spider-man-fargus-nikita600.html, то год будет 2016. Комиксы не переведены, перевод есть у Paradox.
Осталось понять кто озвучивал: https://www.youtube.com/watch?v=B54XAj6NgJw.
Думаю голоса такие:
комментатор - Алексей Борзунов,
др.Октавиус похож на Пётрa Иващенко,
spider-Man - X,
catwowan - Ирина Маликова,
venom - похож на Фёдорa Суховa,
x - Рогволд Суховерко.
Не нужно чушь нести, порт звука делал я.
Не помню у кого конкретно, но вспомнился забавный факап перевода "на слух". В оригинале Паук при попытке поднять лишнее здоровье говорит: "I'm already at full health!" - то есть:"Я уже полностью здоров!". Но переводчик, судя по всему, услышал: "I'm already AWFUL-HALF". И решил озвучить это как: "Я уже наполовину испуган!". Когда я понял всю эту цепочку в сознательном возрасте, меня разобрал дикий ор x)))
Ролик с этим моментом
Так по голосу видно, что это говно-перевод от Котеуза, там вообще не озвучка, дичь какая-то.
Действительно прикольный момент :)