Ссылка[-]
Добавил AlecsandroTores
( authenticated user Редактор)
в Вс, 10/06/2018 - 03:11
Но вообще странно. KZ это вроде сокращение от Koteuz. Откуда уверенность что это именно кудос? Возможно разница есть, но уловить её не всегда получается.
Ссылка[-]
Добавил DruchaPucha
( authenticated user Редактор)
в Вс, 10/06/2018 - 11:44
Я уже писал неоднократно. После 2003 года Koteuz потерял права (либо ещё что) на бренд Kudos и стал делать переводы как неизвестный автор, но для удобства авторство этих переводов в базе, присваивалось Kudos.
Зачем ставить Koteuz? Все переводы KZ проставлены как Kudos, тогда придётся все Kudos'oвские релизы для PS2 перепроверять.
Заменил на Кудос.
Но вообще странно. KZ это вроде сокращение от Koteuz. Откуда уверенность что это именно кудос? Возможно разница есть, но уловить её не всегда получается.
Я уже писал неоднократно. После 2003 года Koteuz потерял права (либо ещё что) на бренд Kudos и стал делать переводы как неизвестный автор, но для удобства авторство этих переводов в базе, присваивалось Kudos.
Может пора этот момент пересмотреть и пометить все данные переводы как Котеуз?
Ну точно все переводы игр c 2004 года это Koteuz, а вот до 2003 включительно под вопросом. Игры с лоадером ENG.PSX и RUS.PSX вообще неизвестно чьи
http://rgdb.info/games/playstation-2-ps2/broken-sword-the-sleeping-dragon
http://rgdb.info/games/playstation-2-ps2/mission-impossible-operation-surma
Я бы и Вектор>PS2 Golden тоже пересмотрел, так как нет доказательств что это их брэнд. Ещё некоторые первые переводы для PS2 под вопросом.