Sonic Adventure (DC-версия) (RUS-03691) (Kudos)


Номер перевода: RUS-03691
Тип перевода:
пиратский
полный
оригинальный
Авторы перевода:
Актёры озвучки:
ER1m
Качество перевода:
1
ваша оценка: нет , средняя: 1 (1 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
проблемная
Серийный номер игры: [PAL] MK-51000-53
Ссылка на страницу игры:
Технические особенности:
образ игры мультитрековый

Описание перевода

Переведён текст в менюшках и переозвучены все диалоги, также перерисовано часть текстур. Субтитры не отображаются вообще. Игра намертво зависает при зарузке некоторых уровней.

Скриншоты

Видео

BLUnofh6Jo4

Известные издания данного перевода

Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-03691-A

Сканы найдены в сети

Комментарии
[-] Добавил PVS ( authenticated user) в Пт, 25/12/2015 - 22:51
Изображение пользователя PVS

Всегда угорал с этого перевода, дубляж - это что-то. Отрешенный от земных проблем и проблем Соника - голос, возможно даже не в курсах, что озвучивает и что происходит на экране, варит картошку в это время..!? Озвучка на столько не совместима с происходящим в игре, что полученный в результате перевод - меня еще больше смешит, "ЕШШ НФЯИЕТ" - в ту же копилку. Это не Соник - это Кудосоник!

Ребят, как зовут того, кто озвучивает тут? Все никак не запомню имя.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пт, 25/12/2015 - 23:06

"ЕШШ НФЯИЕТ" есть в трёх из пяти переводов этой игры (а ещё ЕШШ ЦIРЕЯ и ЕШШ ЖАЛКЕЯ). Я когда-то давно ковырялся в ресурсах, там шрифт для этих надписей перерисовали (притом кто-то один видимо перерисовал, а остальные слямзили), а текст перенабрать забыли.
Озвучивает здесь Евгений Рудой.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Сб, 26/12/2015 - 12:49
Изображение пользователя DruchaPucha

Так Рудой никогда не работал на Кудос, скорее всего тут чистый Koteuz.

[-] Добавил valeksandrovic860 ( authenticated user) в Чт, 11/11/2021 - 20:36

Kudos пиратский перевод Koteuz.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 12/11/2021 - 12:36
Изображение пользователя DruchaPucha

В каталоге русперевод есть русская версия, выпуск русской версии датирован 18-02-2001, тогда уже не было "сольного" Koteuz и RED Station, хотя странно логотипы на обложке их присутствуют. Насчёт Дримкаста не знаю, но игры для PS1 Рудой озвучивал только для Koteuz.

[-] Добавил valeksandrovic860 ( authenticated user) в Пт, 12/11/2021 - 17:23

Kudos пиратский озвучивал здесь Евгений Рудой.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Сб, 13/11/2021 - 11:34
Изображение пользователя DruchaPucha

Ну так я о чём написал? Рудой не озвучивал Кудосовские релизы. Перевод вообще могли сделать в 2000 и просто придержали его и после упразднения RED Station и появления Kudos, выпустили этот перевод. На PS1 много таких примеров, но там дат не было.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пн, 18/04/2022 - 19:34

Я нашёл альтернативную версию перевода!
Логотипа Kudos на экране Press Start нет, интерфейс весь на английском, переведены только названия уровней, локаций и таблички с целями уровней. ЕШШ НФЯИЕТ присутствует. Озвучка та же - от Евгения Рудого. Но помимо этого часть субтитров диким транслитом переведена на русский (чего не было в имеющейся версии). И переведены только фразы NPC-людей, информационные экраны, субтитры в сюжетных сценках и прочий всплывающий текст оставлен английским. Уровень Windy Valley спокойно грузится.
Считать перевод версионным?

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Вт, 19/04/2022 - 00:06
Изображение пользователя DruchaPucha

Скорее всего оригинал от Котеуза, если текст дргой, то оформляется отдельно.

[-] Добавил SlavaVlasov ( authenticated user Активный пользователь) в Пт, 13/05/2022 - 00:03
Изображение пользователя SlavaVlasov

А в этой версии логотип Kudos есть? Просто видео не сначала начинается. Обложки тут явно Koteuz'а.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям