Silent Hill: Origins (PSP-версия) (RUS-03615) (Consolgames, Exclusive)


Номер перевода: RUS-03615
Тип перевода:
фанатский
усл. полный (текст + субтитры)
оригинальный
Авторы перевода:
Качество перевода:
4.333335
ваша оценка: нет , средняя: 4.3 (6 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: ULUS-10285
Ссылка на страницу игры:

Описание перевода

Фанатский перевод на русский от ConsoleGames - http://consolgames.ru/ и Exclusive - https://ex-s.ru/sh_o.html

Интересные факты от авторов перевода:

Spoiler: Highlight to view
При релизе оказалось, что мы совершенно случайно выпустили этот перевод ровно через год после выпуска перевода первой части Silent Hill.
Игра использует системный шрифт под номером 13. Именно поэтому многим может показаться, что он недостаточно хорош (видимо, локализаторы прошивки пренебрегли качеством при рисовании кириллицы). Вы можете поменять шрифт, заменив файл ltn13.pgf.
Фрагменты трагикомедии У.Шекспира "Буря" приведены по переводу В.Л. Щепкиной-Куперник.
Фрагмент английской детской песенки "Апельсины и лимоны" (из "Сказок матушки Гусыни") приведен по переводу И. Родина.
В игре есть автоперенос текста на новую строку, но из-за того, что игра плохо дружит с кириллической частью шрифта, во многих местах переносы пришлось расставлять вручную.
Первый вариант перевода выполнялся "вслепую" знатоком серии, который, тем не менее, не играл в эту часть.
Все карты игры на самом деле умещаются на полотне 512x512 пикселей.
Для людей, знакомых с нашими и "эксклюзивными" предыдущими проектами, оставлена пара-тройка пасхальных яиц.
Инициатор проекта так и не поиграл в этот перевод по причине отсутствия PSP.

Что осталось несделанным:

Могут возникнуть проблемы с форматированием некоторых строк и неверными переносами. Отчасти причина здесь в избранном шрифте; возможно, в будущих патчах проблема будет решена его заменой.
Осталась перерисованной не вся графика - как и в переводе Silent Hill, локализации должны были подвергнуться лишь те надписи, которые понадобятся игроку. Так что пока в Сайлент-Хилле - этакое двуязычное вавилонское столпотворение.
Мы не перерисовывали все видео - поэтому, например, надпись Game over осталась английской. Возможно, в будущем это будет исправлено.
Надписи в сохранениях выводятся в виде крякозябр.

Скриншоты


Комментарии
[-] Добавил UsernoName000 ( authenticated user) в Вт, 29/01/2019 - 13:38

Судя по скринам, перевод а-ля гугл-транслит. 1/5.

[-] Добавил AlecsandroTores ( authenticated user Редактор) в Вт, 29/01/2019 - 15:50
Изображение пользователя AlecsandroTores

Судя по твоим комментариям, ты просто брызжешь желчью. Иначе как объяснить отсутствие пруфов с твоей стороны? 0/5.

[-] Добавил UsernoName000 ( authenticated user) в Вт, 16/04/2019 - 15:18

Ты вообще с этим переводом играл? Там только в первые 5 минут игры куча косяков, самые "весёлые": buddy = Бадди, а Did she make it? = это ее рук дело? Даже гугл транслит так дично не переводит. Так что не знаю, кто там переводил, но с английским у них явные проблемы.

[-] Добавил AndreykaakaGarip161 ( authenticated user Активный пользователь) в Вт, 16/04/2019 - 20:23
Изображение пользователя AndreykaakaGarip161

Вы, не по адресу вообще-то. Если, Вы такой подкованный смело делайте свой перевод. И играйте. И имейте уважение к пользователям. Вам, тут никто, ничего не должен, и ни чем не обязан.

[-] Добавил UsernoName000 ( authenticated user) в Ср, 01/05/2019 - 17:08

Извините, дорогой мой, но где я неуважительно отнёсся к кому-то из пользователей данного ресурса или написал, что мне здесь кто-то что-то должен? Я лишь высказал своё мнение относительно качества данного перевода, ибо его оценка - 100%.

[-] Добавил zamochu ( authenticated user Редактор) в Вт, 29/01/2019 - 16:21
Изображение пользователя zamochu

Странный комментарий у Вас, молодой человек, про google translate. Перевод делали фанаты для фанатов, а не Kudos для продажи.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Сб, 20/04/2019 - 16:32
Изображение пользователя Шеф Виггам

Оценивайте перевод так как считаете нужным. Только за то, что он фанатский, не надо игнорировать проблемные места при оценке. Но и истину в последней инстанции тоже строить не надо из себя. Будьте все объективными.

Впрочем одна оценка ни на что не влияет, играйте, ставьте свои, общий рейтинг складывается из среднеарифметического.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям