Grand Theft Auto: Liberty City Stories (PSP-версия) (RUS-00768) (Dageron, фанаты)
Описание перевода
Дополненный перевод от Dageron. В отличии от перевода Dageron'a в этой версии убрана вся цензура, значительно переделан текст, нарисованы другие шрифты и убраны все лишние копирайты.
- Полная локализация субтитров и игрового интерфейса
- Качественный перевод всего игрового текста и интерфейса (внутри игровые диалоги и реплики персонажей, текст подсказок в миссиях и прочее). Особое внимание было уделено соблюдению стилистики и эмоционального окраса текста, а так же грамотности и литературности перевода. Полное отсутствие цензуры)
- Грамотный подбор русских эквивалентов англоязычной терминологии
- Точное восстановление смыслового содержания терминов и названий, более понятного для игрока. Наилучшие варианты перевода многих названий и терминов взяты из уже существующих официальных и неофициальных переводов GTA.
N69 написал 14.06.2020:
- Долгожданная (с 2012 года, ага) и полноценная поддержка PSP версии. Все тексты теперь перенесены в оригинальный текстовый файл игры. Тем самым, были исправлены ошибки в подсказках по управлению.
- Исправлено зависание в миссии "Горящие колеса" (Hot Wheels), если игрок сбрасывал уровень розыска при помощи взяток или чит-кода.
- Различные исправления и доработки в тексте. Исправлены все ошибки, найденные пользователями.
- Немного доработан русский шрифт.
версия 3.1
N69 написал 19.12.2018:
- Текст в очередной раз полностью перечитан. Надеюсь, теперь, шероховатостей не будет.
- Теперь субтитры включены по умолчанию при начале новой игры (если у игрока нет сохранений). Сброс настроек в PSP версии тоже активирует их. Спасибо пользователю Brill за советы.
- Поправлены крякозябры в именах сохранений (сделано в версии 3.0 бета).
- Обновлен игровой шрифт.
версия 3.0
-
Отличия от предыдущей v.2.7 -
Текст был ещё раз полностью перечитан/переписан. А так же много других исправлений.
Отличия от предыдущей v.2.0 -
Текст был полностью перечитан/переписан. Изменены названия большинства миссий, исправлены остатки зацензуренных диалогов. Поправлены очепятки и словарь терминов. В плане шрифтов и тех части отличий от 2.0 нет (изменен только файл с текстом).
*N69 — Автор русификатора. Перевод и переработка текста, русские шрифты, тестирование.
*Sergeanur — Исправление "крякозябр" в именах сохранений.
*Дэймон — Небольшие правки текста.
*Dageron.com и пираты — Оригинальный перевод текста.
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 2119 просмотров
А зачем в правке удалена информация о переводе?
Вышло обновление перевода. Завтра добавлю всё в шапку.
Странно, почему-то спойлер не работает, а когда добавляю его в описание, страница обновляется. Отсюда столько правок.
Здесь исправил.
My thanks.
Стоит заменить N69 на "фанаты", ибо не он один занимался этим переводом. Да и вроде он больше никакими переводами заниматься не будет.
Да, надо тогда. Другие переводы его (4) переводы тоже обновлены?
Да, все обновлены. Для ПСП уже обновил, остались только для ПС2, но пока не знаю когда сделаю. Всё же ПС2 мне пока заниматься лень.