Warzone 2100 (RUS-06687) (ViT Co., Electronic Pirates, Фаргус)
Описание перевода
От ViT Co.
Цитата:
Частичный перенос текста из ПК версии от wz2100.net + ViT Company. Звук роликов от Vitan, звук юнитов (точнее роботётки, юниты там молчат) от Фаргус.
Скриншоты
Видео
Jffjvct86XI
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 171 просмотр









Спасибо, Zamochu! ;)
Перевод 00701 от EP+{Vitan?/Original?/Lisy?} и озвучка тоже не так хороши как хотелось бы. В том переводе обычно понятно что делать (бывают небольшие ошибки либо в тексте задачи либо в озвучке) но неск раз и там и там все же и чем дальше тем "твердая 4" становится "с минусом". А тут разбавлено озвучкой с ПК и нормальный перевод текста - и это очень помогает с пониманием того что игра от нас хочет, даже если где-то ошибутся в озвучке. В основном "субтитры" в PS1 версии это собственно кратко сформулированная текущая задача. Конкретно что делать, а не сабы в их обычном смысле (да и видео тут неск упрощены после ПК версии).
Главное чтоб игроки не игнорировали пункты меню с настройками и интро.
И вообще это походу единственный полный перевод из известных на PS1 в данный момент (т.е. указанных в базе). Здесь не просто озвучка полная (альт этому есть), тут единственный полный перевод текста (кажется альт этому нет). Надо бы дабл чекнуть другие (хотя зачем?) но кажись вполне может оказаться, что неполные озвучки с неполными текстами (даже если одно из двух все же полное) сойдутся в такую картину что версия от VIT - единственная полная рус версия текст+звук. Есть переводы где не переведены исследования (это те что разрабы решили нам поведывать уже после их изучения)(оч "удобно"). Кто-то может туда не заглядывает - а там важное описание того что оно все делает, и некоторые характеристики. В игре довольно странный UI/UX, напр стоимость чего-либо предлагется определять на глаз по полоске. Хоть что-то в виде текста+цифр представлено только в окне рапортов об исследованиях. И VIT это мб единственный читабельный перевод этого места.
(в оригинале на ПК такой же интерфейс, цифры на всех полосках есть только в фанатсой версии)
В любом случае даже если допустить неважность каких-то моментов, здесь от VIT - эталонный перевод. Он - полный. Если какой перевод в чем уступает, то он не должен значиться полным. Хотя бы после перевода от VIT. Они все разные, одинаковый статус не должен быть.