Ratchet & Clank: Size Matters (PS2-версия)
Платформа игры: | |
---|---|
Разработчик: | |
Год выпуска: | 2008 |
Жанр: | |
Тематика: | |
Рейтинг игры: | |
Игровая серия: |
Описание игры
Отправляйтесь в новое путешествие вместе со знаменитыми героями Рэтчетом и Кланком и откройте все секреты популярной научно-фантастической вселенной.
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1728 просмотров
[-] RUS-02993 (NoRG)
Переведён текст, внутриигровые диалоги на английском, но присутствуют русские субтитры. В русской версии не работает музыка.
Также существует исправленная версия от хакера CRES, версия была издана Мегерой.
Если кто не хочет играть, как хамелеон, одним глазом читая субтитры, а другим смотреть картинку, то я озвучил игру, скачать можно c архивОрг от DivergentFour
"Озвучил игру" = Сделал озвучку с использованием своего голоса. А это далеко не так, здесь озвучка нейросетью...
Считаю важным хотя бы здесь не путать эти понятия.
Озвучил, значит создал русский звук в игре, используя любые методы. С приходом нейросети понятие "Озвучил игру" приобрело новый смысл. Кто станет переводить одноголосо игру? )) Можно подумать, ты нанимаешь 15 актёров для озвучки PS2 игр) Озвучка получше, чем у большинства norg и kudos и т д , где даже слов не разберёшь или на заднем фоне не убран английский язык. Или ты думаешь все переводы PS2 игр на этом сайте, с использованием только реальных голосов?) Твои аргументы просто смешны и нелепы. Я уже играл в игры, переводы которые есть в базе этого сайта и среди них есть всякие гугл-войс подобные или reverso и т д . Чем вы там переводчики переводили, до появляния нейросетей? Своими голосами? Ага) Портируете с PC версии озвучки и сюда в базу добавляете. Озвучка нейросетью поуникальнее будет, чем просто порт с ПК. Любой перевод имеет право быть в этой базе!
Да не, это хорошо что сделал. В базу добавлялись переводы, но которые были сделаны с помощью СР. Потом и твой добавим, но я с этого archive скачать не могу, скорость 200кб. В твоей версии музыка работает?
У тебя какой провайдер? Там можно, качать не только через FTP, но и через torrent(если мало FTP-скорости), просто выбери только одну игру из списка, когда открывается torrent-файл и качай через µTorrent или аналог.
МГТС, но дело не в провайдере, а то что сам archive режет скорость, скорее всего для RU региона. С их торрента скорость не лучше.
У меня норм скорость через VPN, видимо на все RU IP, санкции наложены ) Что ты хочешь от сайта, созданного по приказу правительства сша.
Только указывать явно нужно, что озвучено нейросетью, чтобы каждый вывод сам смог сделать. Пока запрещать её добавление смысла нет, дальше будет видно.
В описании сказано что СР, но перевод пометил как фанатский.
http://rgdb.info/base/rus-07113
http://rgdb.info/base/rus-07112
http://rgdb.info/base/rus-07161
Какой агрессивный молодой человек.. Самостоятельно ввел новый смысл, хотя этот не первый и не последний, я не удивлен)
Как правильно написал администратор, "указывать явно нужно, что озвучено нейросетью, чтобы каждый вывод сам смог сделать"
А ты тут устроил судебный процесс с смешными и глупыми примерами, возомнив себя гуру ретрогейминга и замучив половину псхпланет элементарными вопросами.
Остальные команды переводчиков по типу "Лисята, TAGteam, Siberian Studio" нервно курят в сторонке перед тобой, о да...
Ну если не обращать внимание на вопросы, то вполне полезное дело, учитывая что для консолей такое не делают. Если бы всё это встало на поток, другое дело:) Я как-то пытался, но похоже что мой ПК для этого не годится:(
Если бы кое-кто более конкретно отвечал на вопросы, вместо "вбей в гугл и тестируй сам", то дело пошло бы быстрее =) Своим "радушным приёмом", наверняка отбили охоту, у большинства, кто хотел переводить игры для PS2 =)
Так к каждой игре свой подход нужен. И я уже как-то отвечал, что в основном возможна озвучка, если пропускать через нейросеть аудио файлы, в основной массе диалоги в ps2 играх такие, обычно может быть одно слово, один файл.
Хороший, плохой, злой(как в вестерне) :) Как оказалось, здесь уже были переводы от софта типа balabolka)) Не я первый озвучил, используя не свой голос. Не знаю, что они там делают, но я не курю) Если дообучу питончика, то персонажи следующей озвученной игры, будут говорить не только голосами "Лисята, TAGteam, Siberian Studio" , но и Симпсонами + Бэндер, который наконец-то построил казино с Блэк-джеком и ... ツ
Нет, синтезатор речи. Брался переведённый текст и пропускался через ср онлайн. Потом это всё редактировалось в звуковом редакторе и вставлялось в игру. На такое тоже нужно много терпения.
Я и говорю, text to speech софт или сайты. А как по другому можно было озвучивать игры, не засвечивая свой голос, до прихода нейросетей. Только экранными дикторами, с голосами сомнительного качества...
Так речь не про свой голос - это не любительские озвучки. Сейчс любительские озвучки порой лучше лицензии, где очень часто работали рукожопы и отдела качества похоже там не было.
Да и через нейросеть мало кто озвучивает, даже на ПК таких озвучек немного.
Если в разработку игры вступают геймеры или киберспортсмены, то появляются такие хиты, как Crysis 2 , где до сих пор графика на выстоте!
В твоей версии кстати тоже музыка не работает. Пираты что-то испортили в файле GLOBAL.WAD
На каком этапе должна звучать музыка из GLOBAL.WAD ? Просто нужно было скопировать из оригинала файл с заменой или тектовый перевод слетит? Что в GLOBAL.WAD , кроме музыки?
P.S. Я даже не заметил, что на уровнях нет музыки, т. к. всегда отключаю музыку, чтоб не портила и не заглушала звуки игры.
На платете есть исправленная версия от Мегеры.
Даже если из оригинала взять GLOBAL.WAD , то музыка не появляется после замены файла, зато текст наполовину немецкий стал
Зачем что-то менять, если ролики можно вставить в нормальный образ от Мегеры?
Вместе с музыкой появляется голос обучения и если нельзя вычислить файл, где он находится и отправить в нейросеть для озвучки, то лучше оставить всё , как есть!