Spyro: Year of the Dragon
Платформа игры: | |
---|---|
Разработчик: | |
Год выпуска: | 2000 |
Жанр: | |
Тематика: | |
Рейтинг игры: | |
Игровая серия: |
Описание игры
Приключения веселого и обворожительного дракона Spyro продолжаются!
Злая колдунья и чародейка похитила яйца драконов, и только Spyro сможет остановить ее и вернуть яйца назад. Помогите молодому дракону в его нелегких приключениях по волшебному и опасному миру.
Отличная графика, красивые спецэффекты и увлекательный игровой процесс подарят вам настоящее удовольствие от этой игры.
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 9139 просмотров
Качество: 100%
| Тип: фанатский, НЕполный, оригинальный
| Версия игры: полная
| № игры: [Америка] SCUS-94467
| Статистика: 5701/10
Переведён текст, субтитры предусмотрены не везде.
Авторы перевода:
Основная часть перевода - steeldragon
Логотип на главном экране - от n1x64
Обложка книги "Spells" - от alteya
Обложка Атласа - от Томас
Шрифт Атласа основан на шрифте от Томас
Объявление...
Качество: 70%
| Тип: пиратский, усл. полный (текст + субтитры), оригинальный
| Версия игры: полная
| Озвучка: FC2m
| № игры: SCUS-94467
| Статистика: 1708/0
В игре переведён текст, озвучены сюжетные диалоги (озвучка одноголосая - мужской голос), сама игра не озвучена, но есть субтитры.
Оригинальная версия перевода непроходима, но существует исправленная (издание #B).
Качество: 65%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: полная
| Озвучка: PV2f
| № игры: SCUS-94467
| Статистика: 2893/6
Качество: 53.3%
| Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный
| Версия игры: полная
| № игры: SCUS-94467
| Статистика: 1923/7
Перевод средний, переведён только текст. В самой игре у звука есть субтитры, но не везде (в сюжетных диалогах нет).
Качество: 44%
| Тип: пиратский, полный, оригинальный
| Версия игры: испорченная пoлная
| Озвучка: VD2f, VD2m
| № игры: SCUS-94467
| Статистика: 2757/2
Перевод текста и звука (двухголосая озвучка). Во время игры все звуковые диалоги наложены хорошо (дубляж). А вот в роликах закадровый перевод, что слегка грустно. В текстовом переводе ляпы встречаются достаточно часто, как на телепортах, так и в других...
Качество: 33.3%
| Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный
| Версия игры: полная
| № игры: SCUS-94467
| Статистика: 1813/0
Очень плохой перевод, переведён только текст.
[-] RUS-05445 (Лисы)
Перевод ищется!
Во многих переводах есть проблемы со сбором яиц, а у нас, я смотрю, информации об этом нет. Если кто-то что-то знает, то напишите.
Даже если и есть где-то версия со всеми этими прибамбасами - она спокойно проходима. Но только если знать как с этим бороться. Сюда размещать не буду, на планете и рутрекере информация о таких образах отмечена.
В переводе от вектора никаких проблем нет, все яйца были собраны, игра пройдена на 100%
Вот тут http://posmotre.li/Антипиратская_фича написано немного про проблемы со сбором яиц. Это защита от пиратства такая.
Ну вполне может быть что пираты перевели Final Beta. На USA версиях никогда не было защиты. А кто-нибудь вообще проходил все пиратские версии данной игры? Я проходил только версию от Paradox, но собирал не всё. Пытался играть в версию от FireCross, но она глючная. Также играл в RUS-00231 и RUS-00230, но там перевод совсем никудышный.
Скорее даже не Final Beta, а просто образ с правильно-снятой защитой. Firecross были одними из первых, чей образ бродил в те времена с неправильно-снятой защитой. У них даже такой же перевод на сборник попал с этой ерундой. Разве что не ясно в какой последовательности переводили Paradox и Вектор: сначала именно отдельный образ или сначала на сборнике? Или же закинули перевод в сборник, не глядя (или какой-нибудь ещё похожий вариант)? У них в сборнике просто те же глюки есть, хотя на их отдельных образах этого нет.
P.S: может и малость неактуально, но лучше поздно ответить, чем никогда. :)
Хотел перекинуть озвучку на Greatest Hits версию, но как оказалось звук идёт в другом порядке. В общем расхотелось ковыряться в аудиоредакторе, уж очень много звука в игре.
Там весь гемор ещё в их кол-ве, особенно заметно на диалогах Спаркса (их больше стало). Можно было бы просто перебросить файлы, но тогда структура нарушится и это не даст желаемого результата.
С текстом ситуация проще, но надо именно вскрывать и переносить его из файла каждого уровня, не затронув структуру самого уровня. Правда, как и с озвучкой, кол-во текста увеличилось.
Ну текст то ладно, а вот звук хотелось перекинуть.
Статья о "Антипиратских фичах":
Spyro 3: Year of the Dragon стал притчей во языцех среди значительной части владельцев Sony PS1 в России. Начиналось всё безобидно: в самом первом мире появлялась фея, укоряющая игрока за пиратство и советующая приобрести лицензию. Потом, во время боя со вторым боссом, Спаркс становился зелёным навечно (иными словами, здоровье протагониста невозможно было поднять выше 50 %). И наконец, в поединке с последним боссом игра телепортировала ГГ в самый первый мир и намертво «запарывала» сохранение, делая дальнейшее прохождение невозможным. Это, разумеется, не считая ненавязчиво пропадающих яиц на некоторых уровнях. С развитием интернета и торрент-трекеров к россиянам пришла Greatest Hits-версия, где не было никакой защиты, но в начале нулевых некоторые аноны носились по магазинам с пиратскими дисками, выискивая ту самую единственную версию, которая вела себя адекватно.
Мне кажется, что пираты никогда не издавали (даже копии оригинаов) переводили версии GH или Platinum. Журналы я не покупал, поэтому не знаю, где об этом была информация. Спайро я вроде не покупал никогда (когда игра выходила) и диск с этой серией мне попался уже в середине 2000ых, у FireCross 2 и 3 часть были непроходимы.