SpongeBob SquarePants: SuperSponge (PS1-версия) (RUS-06557) (фанаты)
Описание перевода
Переведён текст и графика. Вступительный ролик снабжён субтитрами. Озвучка оригинальная.
Spoiler: Highlight to view
Цитата:
Этот перевод был создан командой переводов Some Retro Games Translations Team (T.me/SRGTRSST)Перевод текста, техническая часть перевода, ведущий тестировщик:
Popchemes
Перевод графики и видеовставки:
Окно
Тестировщик:
a1ibaba52
Особые благодарности:
Вяче
Токийскому за помощь с русским лого SBSP (не использовано в переводе)
Атуа за помощь с переводом текстаОчень особые благодарности:
"Witch" за моральную поддержку.
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1011 просмотров






6 скрин, боб с маленькой буквы...
Кстати, я не знаю, сколько там у вас есть свободных знаков, но для для слова "сохранение" есть схожее слово "запись".
Спасибо за замечание! В следующих версиях перевода это будет исправлено.
"Перевод: М. Та-Самая Спивак" (с). Почему-то именно она стала нарицательным.
интересно как вы, Кiт и Попцимес, ответите: а должно быть с большой или маленькой? Может быть и сабж на 6м скрине - не ошибка?
А Патрик морская звездочка - какие слова с большой?
Но патрик это не боб. тут просто "имена не переводятся" момент. Над главным героем мульта надругалались же дважды, первый раз первые лохализаторы обозвав его квадратными штанами но пока еще Спанчбоб'ом (Спунджбоб?), а потом пришли вторые - и он стал Боб'ом. Почему Боб, почему не Боря?
Парадоксально и в.т.в. закономерно что перевод мульта стал хуже, а не лучше.
SpongeBob SquarePants
Почему Бикини Ботом (Bikini Bottom) это не Трусы? Это как с Патриком хотя бы будет, но почему Спунджбоб стал Бобом? К нему хотя бы где-то в игре к обращались как 'Bob? Тогда в таких местах в рус версии его писать как 'Боб. Других бобов там быть не должно. Ну назовите вы его хотя бы Губкабоб. Это будет "почти" не ошибка (несуществующие названия и термины в англ языке - напр в science fiction - в рус версиях должны превращаться в другие не существующие слова уже в рус языке, но имена персонажей не "адаптируются" вообще никогда никакими нормами обоих языков).
Спасибо за новый перевод игры! Но ребят,если честно, хотелось бы больше переведенных игр, которые не были переведены на русский вообще. На эту игру вроде бы числятся 3 перевода (понятно,что не без недостатков)
Да какая разница? Люди захотели сделать нормальный перевод - сделали.
Если нужна какая-то игра - иди проси у других или заплати. Ну или всегда можешь собрать команду сам.
Тем более кто сказал, что конкретно эти товарищи возьмутся за ту игру, которая тебе нужна? Может им не сдалась она? Тогда толку тут плакать.
А какая мне игра нужна? Где я указывал на какую-то конкретную игру? Ткни пальцем.
Заплакал тут ты, будто тебя ущемили тут в чем-то. Как ты такой ранимый в интернет то заходишь? Я просто вполне адекватно, высказал свою точку зрения , прислушиваться или нет дело самих переводчиков. Никакого намёка на приказной тон даже не было.
А какая мне игра нужна? Где я указывал на какую-то конкретную игру? Ткни пальцем.
Заплакал тут ты, будто тебя ущемили тут в чем-то. Как ты такой ранимый в интернет то заходишь? Я просто вполне адекватно, высказал свою точку зрения , прислушиваться или нет дело самих переводчиков.
Да-да. Оправдывайся. В противном случае ты бы не упоминал про
"ну у этой игры и так несколько переводов". Мой совет в силе.
Что-то надо? Сделай сам, а не бегай и проси остальных.
Дак ты ответишь,какую я там игру бегал и просил перевести? Ты конечно извини, но в советах нуждаешься как раз ты, как минимум , и на всех вокруг не обижайся, особенно на безобидные комментарии , нервные клетки не восстанавливаются. Ну и за других не говори, и не маняфантазируй. Написал, что было бы неплохо если бы библиотека русскоязычных игр расширялась, дак ты тут обиделся, раздул чепуху в комментариях , и придумал что мне нужны какие-то игры конкретные чужими руками. Пивка возьми и форточку открой, может успокоишься.
Хорошо, постараемся переводить больше не переведённых на русский игр, но ромхакеров действительно не хватает.
Спасибо большое за адекватный комментарий, было бы славно.)
А то вон какая-то обида вылезла выше, и успокоиться не может)
Да забей на него, в интернете много людей, которые просто не должны тебя волновать. Да и я не особо понимаю, как можно развести срач на пустом месте. Моя команда, возможно, будет переводить японщину, которая переведена фанатами на английский.
Понял, бро. Интересно .На группу подписан, буду следить за дальнейшим развитием команды и переводов. Жаль реквизитов для поддержки не нашел. Можешь в ЛС скинуть.
О как. Я, как бы, в вашу поддержку писал. И да, совет про "не волноваться за мнение людей" (таких как тот товарищ выше, даже если он отнекивается) скорее вам пригодится. У нас с командой этот этап уже пройденный.
Спасибо вам за совет
Спасибо вам за совет
Спасибо вам за совет
Сори за флуд, интернет лагал
бывает в инете неловко читать как на ровном месте ругаться начинают... Идеалист я, за мир-дружбу-жвачку. Можно же - чтобы не осталось "осадочков" - сойтись что оба правы (но в уме оставить что так не бывает, бывает что все не правы). Все-таки изначальное сообщение неоднозначное: действительно фанатские переводы часто появляются для игр у которых уже есть пиратские(и офные?); но никто же не будет переводить "по порядку списка" непереводившихся игр. Переводы делаются по совпадению тех.возможностей с желанием, и на условии "возможно выйдет". Не случайный выбор, а по личному интересу - и даже так все равно лишь "возможно" нов. перевод появится. А следовать списку непереведенных - в этом есть что-то "обязательное". Так до релиза не доживет ни один(ну может один макс.) перевод.
Если встал вопрос о каком таком списке я. Eretick51 ты хочешь какую-то конкретную игру, с понтом "подайте мне"? Или все-таки оставишь выбор переводчикам - и накидаешь варианты? Из непереводившихся игр...
... Список.
Тут-то да. Супергубка появился благодаря желанию перевести его (и слитому сорс коду), и пофиг, что уже было 3 перевода до этого. Я на днях пытался ромхакнуть Puyo Puyo Sun для Пс1 - ничего не вышло, тк я ввёл себя в заблуждение с советами по типу "переводи что не переведно", и потому-что я не умею работать с поинтерами, для этого понадобится ромхакер в команду (как минимум 1), который сможет работать с поинтерами.
Очень бы хотелось увидеть хоть какой-то перевод игры Initial D: Street Stage. В сети нет даже перевода на английский, только переведенные текстуры https://www.youtube.com/watch?v=_IhGjRjtRGM
Лол, все три перевода и все полное дно. Не хватает художников, переводчиков, ромхакеров. Чтобы были новые переводы - все эти люди нужны. При этом ещё и работать бесплатно.
Дак а где я сказал что они идеальные?
Я просто сказал мнение своё. Дак а если переводить игру, с уже имеющимися переводами, эти люди не нужны, или как? Эта версия ведь тоже с нуля делалась.