Ratchet & Clank (RUS-02989)


Номер перевода: RUS-02989
Тип перевода:
пиратский
усл. полный (текст + субтитры)
оригинальный
Авторы перевода: неизвестно
Качество перевода:
4
ваша оценка: нет , средняя: 4 (1 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: SCES-50916
Ссылка на страницу игры:

Описание перевода

Переведён текст, внутриигровые диалоги на английском, но присутствуют русские субтитры, включаются в меню паузы игры.

Скриншоты

Видео

c4pxrsZwLW0
BTB_141jy8Q

Комментарии
[-] Добавил AlecsandroTores ( authenticated user Редактор) в Чт, 03/05/2018 - 19:44
Изображение пользователя AlecsandroTores

По-моему, в данной версии ролики без субтитров. Посему не полный.

[-] Добавил zamochu ( authenticated user Редактор) в Чт, 03/05/2018 - 19:55
Изображение пользователя zamochu

Перечитайте правила, условно-полным перевод считается если диалоги дублируются русскими сабами, и это касается не только видеороликов, а всей игры.

[-] Добавил AlecsandroTores ( authenticated user Редактор) в Чт, 03/05/2018 - 20:00
Изображение пользователя AlecsandroTores

Причем здесь правила? Имелось в виду, что в данной игре не предусмотрены сабы в роликах. Во всяком случае, на сколько мне известно. Но в меню я не видел возможность включения их. Так что всё правильно и никакие правила не нарушены.

[-] Добавил zamochu ( authenticated user Редактор) в Чт, 03/05/2018 - 20:40
Изображение пользователя zamochu

Стоит посмотреть любой геймплей и можно увидеть что сабы активны по умолчанию (не включаются и не выключаются), ещё раз повторяю, правилами не описано присутствие сабов только в роликах, уп перевод подразумевает присутствие сабов вместе с непереведённым голосом в отличие от НЕполного в котором отсутствует к примеру, переведённый голос и в тоже время он не дублируется сабами или не переведённый текст с переведённым голосом. Здесь перевод условно-полный, тем более человек оформивший его, наверняка проверял перевод, а может быть даже и тестил для OPL.

На последнем скрине видны сабы, в это же время звучит женский непереведённый голос.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Чт, 03/05/2018 - 22:47
Изображение пользователя Шеф Виггам

У кого есть (будет) возможность - просьба проверить, весь ли голос дублируется сабами. Если где-то значимая(!) его часть непереведена (сабами в нашем случае), то придётся неполный ставить.

[-] Добавил AlecsandroTores ( authenticated user Редактор) в Чт, 03/05/2018 - 23:32
Изображение пользователя AlecsandroTores

Наконец кто-то понял мою мысль. Конечно, загрузил, со дня на день отпишу что там да как.

[-] Добавил zamochu ( authenticated user Редактор) в Пт, 04/05/2018 - 08:37
Изображение пользователя zamochu

Судя по комментариям на трекере, есть один момент с непереведёнными сабами, но эта часть действительно незначительна (!) Прошёл игру на 30 - 40% и везде присутствуют субтитры (включаются в меню паузы), добавил скрины (3 последних)

Цитата:
Одна из самых крутых игр PS2, жаль что нет стрейфа как в остальных частях, и не переведены информация с инфоботов,и разговоров с главным злодеем.

Цитата:
Тип перевода: текст Субтитры включаются в опциях(в игре на паузе). Переведён интерфейс и диалоги, в роликах субтитров нет.

Не понимаю, зачем разводить дискуссию на пустом месте, уже и так 100% проверенный перевод, нужно было только внимательно прочитать посты к темам с играми.

[-] Добавил chaos88 ( authenticated user) в Пт, 09/09/2022 - 15:18

Где можно скачать эту версию?
Скиньте ссылку пожалуйста.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям