Legend of Mana (RUS-02088) (Golden Leon)


Номер перевода: RUS-02088
Тип перевода:
пиратский
полный
оригинальный
Авторы перевода:
Качество перевода:
0
голосов еще нет
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
проблемная
Серийный номер игры: SLUS-01013
Ссылка на страницу игры:

Описание перевода

Текстовый перевод. Все буквы в верхнем регистре, кое-где текст не переведён. Игра может зависнуть в некоторых местах.

Скриншоты


Известные издания данного перевода

Всего: 2
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-02088-A
[-]   RUS-02088-B

Образ в формате ISO

Отчёты программ
  1. PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : Legend of Mana (Лисы).iso File Size : 583 309 312 Image Mode : CD Mode 1 (Incorrect) Size Error : OVERDUMP 2 SECTORS! REAL Size : 583 305 216 -------------------------------------------------- Created On : 07.07.2000 Application: PLAYSTATION Volume : DEFAULTLABEL Publisher : Leon Copyright : PLAYSTATION Preparer : Golden -------------------------------------------------- Sony ID : SLUS-01013 Version : Region : America Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- FILE MD5 : c31175adf3596159f06f8c047c02f46f REAL MD5 : e6392fa6a7627ebf65ebf6d78a209c40 4 REDUMP : c31175adf3596159f06f8c047c02f46f -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 284817 SIZE: 0x22C48800 DATA SECTORS: 284819 SIZE: 0x22C49800 USED SECTORS: 284817 ZERO SECTORS: 0 ==================================================
  2. Disc Information: Status: Complete State of Last Session: Complete Erasable: No Sessions: 1 Sectors: 284 819 Size: 583 309 312 bytes Time: 63:19:44 (MM:SS:FF) Supported Read Speeds: 48x TOC Information: Сессия 1... (LBA: 0 / 00:02:00) -> Track 01 (Mode 1, LBA: 0 / 00:02:00) -> LeadOut (LBA: 284819 / 63:19:44) Track Information: Session 1... -> Track 01 (LTSA: 0, LTS: 284819, LRA: 0)
CRC-32:
F82534BC
MD5: C31175ADF3596159F06F8C047C02F46F
Комментарии
[-] Добавил vEN2 ( authenticated user) в Сб, 12/09/2015 - 14:10

очень хотелось бы этот перевод.. перевод от РГР ужасен. там просто после часов 2х текст становится корявым и ничего не понятно

[-] Добавил vEN2 ( authenticated user) в Ср, 16/09/2015 - 23:25

хотя после некоторых отзывов, как я понял, эта часть с набором символов короткая

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Ср, 20/04/2016 - 18:53

Нашёлся перевод (огромное спасибо одному из участников паблика https://vk.com/hadrid2 ), я уже внёс правки в описание.
И да, в выложенном им образе нету тех проблем с неотображаемыми символами, как на скринах с DerusPSX

[-] Добавил PetrB ( authenticated user Редактор) в Ср, 20/04/2016 - 20:45

Мне кажется, что если нашелся перевод, это означает добавление отчетов, русификатора. А добавление шести скриншотов, это добавление скриншотов.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Чт, 21/04/2016 - 20:09

Добавил отчёты (CDmage чего-то ругается на образ). Русификатор пока сделать не могу, т.к. нет англ. версии.
И да, судя по данным в отчёте это похоже на работу Golden Leon.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пн, 30/05/2016 - 20:38
Изображение пользователя Шеф Виггам

USA образ преспокойно лежит в раздаче редампа ;)

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Чт, 21/04/2016 - 21:17

Исправил переводчика.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пн, 30/05/2016 - 10:41

Прошёл до конца эту версию, периодически прыгая на английский образ. Текст очень сильно изувечен (где-то нет совсем, где-то его больше, чем надо) кое-где игра намертво зависает (я в теме на psxplanet подробно все баги описал).
Авторство перевода меня тоже сильно смущает. На обложке "Лисы", в метках Golden Leon. Можно было бы назвать это переизданием, но обложку с логотипами GL никто в глаза не видел. Ребрендинг? Но метки GL не на всех лисьих дисках есть.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 30/05/2016 - 11:46
Изображение пользователя DruchaPucha

Сложно сказать. Перевод был сделан в 2000 году, торговой марки GL в то время уже не существовало (переводы не выходили с фирменным логотипом). Переводы от GL выходили под разными лейблами в том числе и Лисы.

[-] Добавил Василий Алибабаевич ( authenticated user) в Пн, 30/05/2016 - 13:50

Лично я ни одного перевода не видел с лисьими метками или упоминаниями в игре, что наводит на мысль, что таких переводчиков не существовало вообще, а была только картинка на обложках.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пн, 30/05/2016 - 14:15

Интересно, про созвездие Орион особенно. Действительно, Лисы не оставляли явных следов в играх (как например Kudos делали) и из-за этого сложно сказать про них что-то определённое.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 30/05/2016 - 14:58
Изображение пользователя DruchaPucha

Следы как-раз были биос загрузчик (of America) и (Europe) - это уникальные переводы, которые выпускали только Лисы, не считая релизов 1998 года (http://rgdb.info/edition/series/nnnnnn), там была другая т.м. Ещё переводы с озвучкой от вот этого актёра http://rgdb.info/base/translators/sactors/lis3, предположительно это переводы от Electronic Pirates, но выпускались они только под т.м. Лисы.

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пн, 30/05/2016 - 15:21

Я про следы другого рода говорил. Kudos пихали свой логотип в игры, Вектор и Paradox заменяли логотип Playstation на свой и иногда в самой игре отмечались, RGR обычно в титрах о себе писали (например в дримкастовском Toy Commander в титрах было написано "Перевод РГР") и оставляли свои копирайты на главных экранах и в метке диска, у Electronic Pirates был свой логотип и опять же метки EP и EL_PIRATE. У Лис я не припомню такого.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 30/05/2016 - 21:07
Изображение пользователя DruchaPucha

Так Лисы не переводчик, а название торговой марки, сами они естественно ничего не переводили. Да и логотипы не всегда являлись доказательством кому точно принадлежит перевод:)

[-] Добавил Sintakens ( authenticated user Активный пользователь) в Пт, 03/06/2016 - 16:01

В итоге мы получаем следующее: Есть некая анонимная группа переводчиков, скорее всего работавшая в "тесном сотрудничестве" с Electronic Pirates, они делали свои переводы (или исправляли переводы EP) и отдавали издателю. Издавались они под логотипом "Лисы".
Вообще логично. Группа, переводившая для Вектор и Paradox тоже никак не называлась (на их изданиях для дримкаста была метка диска FACULTY, единственный отличительный признак). Их переводы привязываются к издателю.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 03/06/2016 - 17:42
Изображение пользователя DruchaPucha

Скорее всего были просто какие-то пираты, которые создали несколько торговых марок (Лисы, ViTaN и Disel) и под ними выпускали одинаковые переводы. Но с Лисами не всё так просто, переводы уже выше упомянутых Орион с метками (of America и Europe) выпускались только под т.м. Лисы, а вот переводы от Electronic Pirates (Лисы, ViTaN, Disel ещё Cobra), иногда выпускали два разных перевода, но это совсем редкость. С Golden Leon тоже не всё ясно, есть переводы одинаковых игр от них и от Лис (Орион), переводы совершенно разные, но эти переводы вышли ещё в то время когда переводы от GL выходили под своим лейблом, в общем до 2000 года. На Вектор и Paradox работали несколько групп (даже одни и те же попадались), но были и свои штатные переводчики.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 30/05/2016 - 14:00
Изображение пользователя DruchaPucha

Лисы это издатель. У них есть оригинальные переводы, которые изначально были изданы ими и не кем другим.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям