Legend of Zelda, The: The Wind Waker (RUS-00327) (Zelda64rus)


Номер перевода: RUS-00327
Тип перевода:
фанатский
полный
оригинальный
Авторы перевода:
Качество перевода:
5
ваша оценка: нет , средняя: 5 (7 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: [PAL] DL-DOL-GZLP-EUR или [NTSC-U] DL-DOL-GZLE-USA
Ссылка на страницу игры:

Описание перевода

Фанатский перевод от Zelda64rus.

Последняя версия перевода: 1.21 (100%)
Перевод текста и графики: Антон
Техпомощь: dnd1, Kareg, TrickZter
Дата релиза (v1.0): 5 июля 2011
Обновление: 19 октября 2011 (v1.1), 14 января 2013 (v1.2), 28 мая 2013 (v1.21)
Регион: PAL и NTSC (Европа и США)

Игра использует соединение приставок GameCube и Game Boy Advance посредством специального кабеля. На экране GBA с помощью игрового предмета "Тингл-тюнер" персонаж Tingle дает разные подсказки, продает предметы и услуги... и просто любит поговорить. Эта часть игры, как и основной текст, также полностью переведена на русский. Игру можно пройти, и не используя Тингл-тюнер, но тогда вы не сможете найти в подземельях спрятанные там пять статуй Тингла, а также не сможете найти его брата, Knuckle.

Что останется в данном переводе без изменений:

Spoiler: Highlight to view
в NTSC и PAL версиях:

- алфавит при выборе имени игрока* (имя файла для слота сохранения)
В NTSC версии это английский алфавит, а в PAL версии это будет
выглядеть как английский алфавит плюс русские буквы в случайном порядке

* Выбор имени игрока означает только выбор названия
файла (слота) для сохранения игры (всего их три).
В игре главного героя будут называть "Линк", независимо
от введенного в начале имени

- по мере прохождения игры, на Ветреном острове нужно будет ввести пароль,
чтобы попасть на корабль пиратов. В тексте игры, когда вы подслушиваете
у пиратов текущий пароль, это будет слово на английском, и вводить его надо
будет тоже по-английски. Сделано это потому, что экран ввода пароля выглядит
так же, как и экран ввода имени файла, а в NTSC версии игры - это только
английский алфавит.

- сокращения вроде "руп.", "шт." и т.п. в некоторых диалогах.
Это встречается в диалогах в виде специальных кодов и это
невозможно перевести с английского, учитывая склонения в русском.
(пример: "21 рупия", "20 рупий", "23 рупии").
В оригинале же это просто единственное и множественное число:
rupee/rupees, letter/letters и т.п.
По этой причине многое, обозначающее количество,
было заменено на сокращение "шт."

- в локации "Лодочная трасса" (Boating Course) надписи, сделанные графикой,
останутся по-английски: "You got", "Remaining time", "Time's up" и "PERFECT!".
по-русски - только слово "Go!" ("Старт!")

- надпись "FREE" (камера в свободном режиме) рядом с иконкой камеры
останется по-английски (при перепаковке архива с этой надписью глючит текстура солнца)
(в японской и в PAL версиях игры эта надпись тоже по-английски).

- финальные титры игры останутся по-английски.
Это все находится в файле .THP (видео, 524 Мб), его возможно редактировать,
но очень сложно и долго (нужно перерисовать несколько тысяч картинок).
Так что если вы сможете пережить непереведенные названия должностей
разработчиков, 4 коротких фразы Тетры сразу после них (самый-самый конец игры,
только в NTSC версии) и надпись "The End", которые находятся в этом же видеофайле,
то пусть они останутся на английском :)

Только в PAL версии:

- сокращения на кнопках в главном меню игры ("Коп.", "Удал.")
- на английском останется выбор ответов "Yes" и "No":
в главном меню игры при копировании, удалении файла и т.п.,
при сохранении игры и при перемещении между локациями

История версий:

Spoiler: Highlight to view
Версия 1.21 - 28.05.2013

- исправлено несколько опечаток.

Версия 1.2 (этот релиз) - 14.01.2013

- исправлено несколько смысловых ошибок в диалогах;
- правки орфографии и опечаток;
- название "фонтан Фей" изменено на "источник Фей".

Версия 1.1 - 19.10.2011

- правки орфографии и опечаток;
- правки некоторых диалогов;
- переведена пропущенная фраза.

Версия 1.0 - 5.07.2011

- правки орфографии;
- название локации "Птичий остров" изменено на "Птичьи Скалы".

Версия 1.0 RC - 23.06.2011

- релиз-кандидат.

*Если вы любитель эмуляции, то для этих целей лучше подходит NTSC версия.

Скриншоты

Видео

lVydHxZ8zYU

Известные издания данного перевода

Всего: 2
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-00327-A

GZLE01 [NTSC-U], iso, версия 1.2.

CRC-32:
C78D7C1E
MD5: FBB6ECF027302FD67B0A06B92438B0AC
[-]   RUS-00327-B

GZLP01 [PAL], iso, версия 1.2.

CRC-32:
C8627345
MD5: E2E9DC5E4AFAF818AD5D024871E744B3
© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям