Z


Платформа игры:
Разработчик:
Год выпуска: 1997
Жанр:
Тематика:
Рейтинг игры:
4.333335
ваша оценка: нет , средняя: 4.3 (3 голосов)
Игровая серия:

Описание игры

Одна из самых необычных стратегий в реальном времени. Под ваше управление попадут не люди, а роботы, решившие поиграть в самую настоящую войну. Что они не поделили так до конца и неизвестно, но никто никому уступать не собирается.
Огромное количество оружия и техники, которое вы встретите в игре, приятно вас удивит.
Миссии в "Стальных Солдатиках" проходят в различных климатических поясах, начиная от раскаленных песков пустынь и заканчивая белоснежными снегами полюсов.
А кто станет победителем, в этой «стальной войне», зависит только от вас и от ваших стратегических навыков.

Известные переводы
Качество: 100% | Тип: пиратский, полный, перенесённый, сборный | Версия игры: полная | Озвучка: неизвестный | № игры: SCES-00601 | Статистика: 1359/0
Текст и ролики от Парадокс (RUS-00922), команды из неизвестной ПК версии.
  
Качество: 90% | Тип: пиратский, полный, оригинальный | Версия игры: полная | Озвучка: неизвестный | № игры: SCES-00601 | Статистика: 2055/6
  
Качество: 80% | Тип: пиратский, полный, перенесённый, сборный | Версия игры: полная | Озвучка: DP2m, DP1f, неизвестный | № игры: SCES-00601 | Статистика: 1230/0
Текст и ролики от Кудос (RUS-00920), озвучка из неизвестной ПК версии.
  
Качество: 60% | Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный | Версия игры: полная | № игры: SCES-00601 | Статистика: 1705/4
Переведён только текст. Перевод сделан с французского издания.
Качество: 0% | Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный | Версия игры: полная | Озвучка: DP2m, DP1f | № игры: SCES-00601 | Статистика: 1457/1
Переведён текст и озвучены ролики, команды не озвучены.
  
Качество: 0% | Тип: пиратский, НЕполный, оригинальный | Версия игры: полная | Озвучка: неизвестный | № игры: SCES-00601 | Статистика: 1632/2
Не озвучены команды. Образ однотрековый (в оригинале мультитрековый из двух треков).
  
Качество: 0% | Тип: пиратский, полный, перенесённый, сборный | Версия игры: полная | Озвучка: неизвестный | № игры: SCES-00601 | Статистика: 1049/0
Озвучка перенесена с неизвестной ПК версии, текст от Vector (RUS-00925).
  
Комментарии
[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 09/01/2017 - 13:17
Изображение пользователя DruchaPucha

Похоже что дампа SCES-00601 не существует.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пн, 09/01/2017 - 21:45
Изображение пользователя Шеф Виггам

А тут вообще у нас правильно проставлен ID? Я помню был перевод, где с французского перевели, что чтобы все 7

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пн, 09/01/2017 - 21:49
Изображение пользователя DruchaPucha

Да версия французская, а дампа нет
http://psxdatacenter.com/games/P/Z/SCES-00601.html
Можно конечно попробовать сделать патчи для немецкой или английской версии, но размер может выйти огромным. Нужно проверить.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Вт, 10/01/2017 - 21:22
Изображение пользователя DruchaPucha

Нашёл образ: Z (France) (Track 1).bin (CRC-32: 46141996)

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Вс, 30/07/2017 - 21:18
Изображение пользователя Шеф Виггам

Будем ждать появления редамп-образа. Блин, там даже ни одного дампа нет, а чтобы хотя бы два (для надёжности) появились это можно и не дождаться. Но делать для других регионов патчи не вариант - они по сотни получаются для текстового перевода из-за французской озвучки.

[-] Добавил GoAp ( authenticated user) в Пн, 10/11/2025 - 03:37
Изображение пользователя GoAp

Из-за того что на War2 один из переводов с ПК я там начал затрагивать тему разных вариаций как бы одного перевода утч на разные платформы попавшие.

Здесь же. Просмотрите на скрины меню. "They are the same pictures" (c). Есть явная преемственность где RGR судя по всему отправная точка. Когда-то а может быть я так где и написал - хотелось обвинить перечисленных тут пиратов в воровстве. Возможно один из переводов украден.
Хочу настоять что как минимум одна итерация после RGR - "авторская правка". Даже не весь шрифт поменять, а току одну букву, и перевод всего одной кнопки меню. Именно эта же кнопка с или без изменения во всем шрифте во всех.переводах текста только и отличается. Уверен что в начале это были версии для разных пират издателей, ВОЗМОЖНО в конце переросло в банальное.
На всякий случай отмечаею, если в будущем кто глядя так же внимательно на скрины захочет сделать однозначный вывод. Здесь точно нельзя завлять "как всегда украдено" (и опровергать тоже).

Подобные АВТОРСКИЕ правки одной кнопки и пары букв шрифта имели место быть (на PS2 судя по базе - тоже). А на ПК один переводчик даже значительно мог поменять шрифт для другого издателя. Не знаю как такое определить в PS1 (но вроде не было такого).

© Команда RGdb, 2014-2025 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям