Luigi's Mansion: Dark Moon (RUS-04961)
Описание перевода
Переведён текст, в качестве авторов указаны: Алексей Никитин, Станислав Буш. Официальная локализация неизвестной студией, по заказу Nintendo.
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 5830 просмотров
Исправляй обратно все 3DS материалы. http://rgdb.info/forum/pravila-i-instrukcii/standarty-dlya-kazhdoy-platformy-v-baze#comment-13494
Я последний раз прошу не правишь базу массово не посоветовавшись ни с кем .
Интересно как из Professor E. Gadd переводчики получили Профессор У. Галкин. Хотя в японской версии он Ойама.
Ойама - игра слов от японского междометия Ояма! , что означает «Боже мой!»
E. Gadd - каламбурное выражению «egad!». egad [] ; ей-богу!
У. Галкин?
Нужно смотреть у какого надмозга, Нинтендо заказывали перевод.
Профессор П. У. Галкин — Профессор Пугалкин.
В титрах указаны Алексей Никитин и Станислав Буш. Похоже, что нин сама переводила свои игры, офис Nintendo of Europe.
Вроде как только у ЕА была (сейчас её закрыли) собственая студия по переводу игр, ну ещё вроде как у Майкрософт есть, поляки сами переводят. А забугорные издатели иногда у каких-то левых шаражек (которые находятся в Европе), заказывали переводы. Можно вспомнить корявые текстовые переводы некоторых Resident Evil, MGS5, ещё что-то есть.
Нет, Nintendo своими силами переводит игры, нанимая русских переводчиков в свой немецкий офис. Вот, например, недавно снова вакансию на переводчика открыли: https://www.nintendo.ru/jobportal/pages/ru_RU/corporate/career/job_offers/_junior_translator_english_russian.jsp
Да и в целом введите русские фамилии из титров в LinkedIn или Xing и увидите, что все эти люди работали или работают в Nintendo of Europe.
Нинтендо когда-то с Новым Диском сотрудничали, но это было давно. Ну если они своими силами переводят, то нужно больше инфы, я просто не наполняю разделы НиН, поэтотому у меня нет никакой инофрмации.
дайте, ссылку пожалуйста
На Psxplanet или Рутрекере.