Tobal 2 (RUS-04819)
Описание перевода
На диске написано, что "Русская версия", однако игра на японском. Не было переведено ничего. Лишь слегка отличаются хэш-суммы.
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1195 просмотров
Известные издания данного перевода
Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
На диске написано, что игра на Русском, а реально - на Японском.
Отчёты программ
- I 16:48:24 ImgBurn Version 2.5.8.0 started! I 16:48:24 Microsoft Windows 8 Core x64 Edition (6.2, Build 9200) I 16:48:24 Total Physical Memory: 8 199 448 KiB - Available: 2 038 200 KiB I 16:48:25 Initialising SPTI... I 16:48:25 Searching for SCSI / ATAPI devices... I 16:48:25 -> Drive 1 - Info: PIONEER BD-ROM BDCTD03RT 1.30-ID09 (E:) (SATA) I 16:48:25 Found 1 BD-ROM/DVD±RW! I 16:48:31 Operation Started! I 16:48:31 Source Device: [0:0:0] PIONEER BD-ROM BDCTD03RT 1.30 (E:) (SATA) I 16:48:31 Source Media Type: CD-ROM I 16:48:31 Source Media Supported Read Speeds: 24x I 16:48:31 Source Media Supported Write Speeds: 4x; 10x; 16x; 20x; 24x I 16:48:31 Source Media Sectors: 284 819 I 16:48:31 Source Media Size: 669 894 288 bytes I 16:48:31 Source Media Volume Identifier: SLPM-86033 I 16:48:31 Source Media Application Identifier: PLAYSTATION I 16:48:31 Source Media File System(s): ISO9660 I 16:48:31 Read Speed (Data/Audio): MAX / 4x I 16:48:31 Destination File: D:\SLPM-86033.BIN I 16:48:31 Destination Free Space: 10 543 620 096 Bytes (10 296 504,00 KiB) (10 055,18 MiB) (9,82 GiB) I 16:48:31 Destination File System: NTFS I 16:48:31 File Splitting: Auto I 16:48:33 Read Speed - Effective: 24x I 16:48:43 Reading Session 1 of 1... (1 Track, LBA: 0 - 284818) I 16:48:43 Reading Track 1 of 1... (MODE2/FORM1/2352, LBA: 0 - 284818) I 16:52:36 Exporting Graph Data... I 16:52:37 Graph Data File: C:\Users\slava\AppData\Roaming\ImgBurn\Graph Data Files\PIONEER_BD-ROM_BDCTD03RT_1.30_15-ОКТЯБРЬ-2018-Г-_16-48_N-A.ibg I 16:52:37 Export Successfully Completed! I 16:52:37 Operation Successfully Completed! - Duration: 00:04:04 I 16:52:37 Average Read Rate: 2 681 KiB/s (13.6x) - Maximum Read Rate: 3 971 KiB/s (20.1x)
- CDmage 1.02.1 B5: Образ не содержит ошибок
- PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : D:\SLPM-86033.BIN File Size : 669 894 288 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : OVERDUMP 150 SECTORS! REAL Size : 583 002 112 -------------------------------------------------- Created On : 09.04.1997 Application: PLAYSTATION Volume : SLPM-86033 Publisher : HASHIMOTO SHINJI Preparer : (C)SQUARE/DREAM FACTORY -------------------------------------------------- Sony ID : SLPM-86033 Version : Region : -J Japan Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- TRIM MD5 : 93c24d113084f17cf5416d1f8b218693 FILE MD5 : efdeb22a3a0ea92ed4c81e268444399b REAL MD5 : d982fad7bf01ecc9fb4315de8e26a763 4 REDUMP : 9d56d251eca60e6376d6f4c5f97e49f7 -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 284669 SIZE: 0x27E86470 DATA SECTORS: 284512 SIZE: 0x27E2C200 USED SECTORS: 284519 ZERO SECTORS: 307 ================================================== Press any key to continue...
CRC-32:
MD5: 9d56d251eca60e6376d6f4c5f97e49f7
56d6a831
Издательский код: ОТСУТСТВУЕТ (серия CD-R)
Даже если ничего не переведено, скриншоты всё равно стоит добавить.
PS. Пиначет разве переводчики?
Редакция со скриншотами - на модерации.
Пиначет вроде издатели, но тогда как указывать переводчика, если без перевода? ))
Пусть побудут в авторах (может список их подобных изданий насобираем, я точно помню была ещё Front Mission Alternative), потом удалим.
Скриншоты не обязательны.
Pinachet вообще ничего никогда не переводили, я бы вообще не добавлял такие издания в базу. На планете есть же тема с обложками для оригинальных версий, вот туда можно добавлять.
А почему у нас переводчик называется "Pinachet Games" если на обложке просто "game"?
Да я бы их вообще удалил.
Ну удалить отсюда можно, я за само название спрашиваю - оно у нас неправильно написано получается?
Кстати сами пираты очень часто путали свои названия, взять тех же EP. То они писали Electronic Pirates, то Electronic Pirate, причём всё это присутствовало в виде графического исполнения. Pinachet Game, во всяком случае у меня несколько таких дисков.