Firefighter F.D.18 (RUS-03739) (Kudos)


Номер перевода: RUS-03739
Тип перевода:
пиратский
 нп
оригинальный
2в1
(? Условные обозначения)
Авторы перевода:
Актёры озвучки:
DP1m
Качество перевода:
4
ваша оценка: нет , средняя: 4 (1 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: SLUS-20724
Ссылка на страницу игры:  (? можно посмотреть список всех доступных переводов)

Описание перевода

Дата перевода: 29.03.2004.
Переведён текст, озвучено вступление, далее в катсценах и в игровом процессе - диалоги на английском языке. В игре предусмотрены субтитры в катсценах, но не предусмотрены в игровом процессе.

Скриншоты


Известные издания данного перевода

Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-03739-A
Отчёты программ
  1. PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : Firefighter F.D.18 (Kudos).iso File Size : 2 436 431 872 Image Mode : DVD 5 Size Error : OVERDUMP 160 SECTORS! REAL Size : 2 436 104 192 ESR Patch : No -------------------------------------------------- Created On : 29.03.2004 Created By : CDVDGEN 1.20 Disk Name : PBPX-95506 Application: PLAYSTATION Volume : FIREFIGHTER -------------------------------------------------- Sony ID : PBPX-95506 Version : 1.00 Region : PAL Sony LOGO : Compatible with Sony ID -------------------------------------------------- FILE MD5 : bb73a6f17d10b0f6aabcc0e55a938b55 REAL MD5 : e5fcc0c7052cad2f410e5bc6ccfd2b08 4 REDUMP : bb73a6f17d10b0f6aabcc0e55a938b55 -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 1189504 SIZE: 0x91340000 USED SECTORS: 1189496 ZERO SECTORS: 160 ==================================================
CRC-32:
11E96376
MD5: bb73a6f17d10b0f6aabcc0e55a938b55
Издательский код: Z 075 Fire Figher (серия Z NNN)
Комментарии
[-] Добавил PVS (Пользователь) в Вс, 31/01/2016 - 02:54
Изображение пользователя PVS

Меток переводчиков на диске и в загрузчике не нашел. Во вступительной катсцене - голос вроде кудосовский, хотя я могу и ошибаться, плюс - диск русперевода (на мой взгляд). Если кто-то сможет опознать по скринам и это не Кудос, то подскажите.

[-] Добавил DruchaPucha (Редактор) в Вс, 31/01/2016 - 14:40
Изображение пользователя DruchaPucha

По лоадеру можно опознать. Как выглядят внутренности?

[-] Добавил PVS (Пользователь) в Вс, 31/01/2016 - 19:44
Изображение пользователя PVS

Давай я все тут напишу, что-бы не прыгать по страницам.

Сам файл загрузчика одинаковый и тут и там, с именем pbpx_955.06. В итоге тут (pbpx_955.06, rus.psx, eng.psx) на PS2 Golden (pbpx_955.06, exe.1, exe.2). Сам текст на экране в загрузчиках разный, вроде-бы точно помню, на данном Кудосе пишется "This game for PlayStation 2", далее стандартные "English" и "Russian", вот когда запускаешь английскую версию - есть отсебятина типа "This is original version. Enjoy". На Ps2 Golden - такой отсебятины нет. Если текст в загрузчиках важен - это могу заскринить, пока диски не далеко.

Состав фалов целиком, корень диска внизу, данный Кудос:

Show spoiler

PS2 Golden:

Show spoiler

Причем тут у Кудоса (как мне кажется) - голос именно их, вот тебе бы самому послушать, т.к. я слабоват в опознании по голосу и шрифтам. Только немного, больше по памяти и чютью - я могу по стилистике текста иногда угадать, кто переводчик. На PS2 Golden - озвучка другая, голос более молодой. Я вот не вижу на рутрекере русской версии этой игры, может у тебя где есть, посмотрел-бы, если тебе интересно и есть время? Оно ведь не срочно, чек суммы дисков ты видишь.

Плюс, обрати внимание, что тут американка, дата перевода четка видна (29.03.2004), на PS2 Golden - европейка, дата перевода то же четко видна (24.05.2004). Тут мне текст больше нравиться, на PS2 Golden есть не переведенные куски текста на "трасянке", когда шрифт заменён, но не переведено - на скринах с управлением это видно. Далее по игре - на PS2 Golden встречаются не переведенные строки в субтитрах даже по началу игры, тут я такого не заметил.

Не знаю, как тут тебя удаленно сориентировать, тебе бы самому посмотреть конечно.

[-] Добавил Revers (Пользователь) в Пт, 31/05/2024 - 06:04
Изображение пользователя Revers

Как вырезать NORG это понятно, а как вырезать PBPX_955.0 и какие ещё файлы можно вырезать, перед пересборкой, чтобы не повредить игру? В моём случае GAME.RUS весит 339 МБ и это явно не загрузчик RUS версии

[-] Добавил DruchaPucha (Редактор) в Вс, 31/01/2016 - 20:05
Изображение пользователя DruchaPucha

rus.psx и eng.psx - поздний Кудос, exe.1 и exe.2 - ранний.
http://rgdb.info/base/rus-02550
http://rgdb.info/base/rus-02552
А так сложно что либо сказать, но в обоих случаях текст от Кудос. А в самом лоадере есть упоминание Кудос или KZ, а так же кнопки Геймпада? А то что перевод от одной студии сделана для двух регионов, такое и во времена PS1 было.

Если бы не спор, тогда можно было бы оставить PS2 Golden. В общем какие-то пираты взяли чужой текстовый перевод и сделали озвучку. Тут кто-то выдвигал мысль, что пираты изначально переводили текст, а если игра хорошо продавалась, тогда делали озвучку. Бред конечно, учитывая что очень часто озвучивался полный трэш, который бы никто не купил, да и озвучивать всего один ролик, как-то несерьёзно.:)

[-] Добавил PVS (Пользователь) в Пн, 01/02/2016 - 20:50
Изображение пользователя PVS

Если бы я увидел, хоть где-то - Кудос, KZ и пр. - я бы минимум так и сказал, что-бы обратить внимание хоть. Ну ты меня уже совсем, за "зелёного" считаешь... :)

А ранний и поздний Кудос - это по каким временным периодам ты имеешь ввиду, и эти периоды - именно для PS2?

По загрузчикам, снял скрины на всякий случай. Данный Кудос:

Show spoiler

PS2 Golden:

Show spoiler

Присмотрелся я к этим загрузчикам, имею ввиду - к таким типам загрузчиков. Информации по ним я не искал пока и не анализировал раньше, но то, что я вижу - не все так просто с ними технически, к переводам, как таковым, это отношение не имеет. Например, для данного диска, сам загрузчик - это файл pbpx_955.06, остальная часть его в папке SCEE_DD, экзешники тут - это rus.psx и eng.psx, которые вызываются из загрузчика. Вот по простому - поиском в хексе этих имен "rus", или же целиком "rus.psx" - ничего не нахожу по всей структуре загрузчика - файл + файлы в SCEE_DD, так же, не нахожу никаких "Enjoy" и другого текста, который видим на экране при работе. Я бы предположил, что сам загрузчик запакован/шифрован, его нужно компилировать каждый раз, если хочешь что-то другое он него, на что должен быть индивидуальный для него инструмент, сборный пакет, или он на каком-то языке программирования собирался, в среде разработки.

По содержимому - тут встречается какой-то демо диск, по редампу pbpx-955 - это был такой демо диск от Сони в 2001? Теперь понял, откуда пошел этот загрузчик, сперли с демо диска, такая-же ситуация, как и на Дримкаст. В любом случае, т.к. менять его они по простому не могли, то мне теперь ясно - почему они вынуждены были придерживаться какой-то схемы имён, тех же - экзешников. Если определять перевод только по загрузчику - то это в последнюю очередь, на мой взгляд, т.к. наши могли тырить его друг у друга, что-бы не мучатся каждый раз. Хотя "стырив" - могли какое-то время придерживаться его, что-бы время не терять. Даже если у них был SDK этого загрузчика, то тратить постоянно время на индивидуальную его начинку - никто не будет, не тот случай, т.к. времени на перевод - всегда мало. Совсем смешной пример, как раз недавно всплывал RUS-01539.

Что касаемо издателя, который делал отдельные "хиты" с озвучкой, то я то же считаю, что это Вектор. Причем я вижу это просто - по дискам и изданиям, даже не вникая, что на этих дисках находится внутри. Пусть тебя это сильно не раздражает, я настаивать не собирался и не соберусь, т.к. нужно готовиться, приводить доводы, сканировать или фотографировать - тогда все видно, только времени на это пока нет, да и не интересно такое дело никому.

Только я бы не сказал, что в таких изданиях, будут только хиты, должны быть - да, но не обязательно. Вот на мой взгляд, если посмотреть на вопрос не по "домашнему", а по "офисному", то у издателя есть решение или план, они ведь планируют свою работу как все, на любом производстве или фирме. По этому плану, желательно лучшие игры по ряду показателей - продажи, отзывы, на свой вкус и т.д. - делать в более хорошем качестве и с переводом, в определенном оформлении, что-бы его узнавали. Как и при любом планировании - нужно определенное количество продукции во временном периоде, например в месяц, если "хитов" и не хватало - то мог и трэш, как ты говоришь, туда попадать, и даже "качества" в этих изданиях могло и не быть. Просто нужно минимальное количество изданий в месяц и все. Данный Firefighter F.D.18 тому пример - игра ведь проходняк, идея интересная, но реализация никакая, аркадный геймплей.

Я только своими соображения и идеями делюсь, не более...

[-] Добавил DruchaPucha (Редактор) в Вт, 02/02/2016 - 00:31
Изображение пользователя DruchaPucha

Что-то у меня не открывает спойлер. У Кудос обычно лоадер отличался от НоРГ и Мегеры, там есть кнопки геймпада PS2, похожий лоадер был у Bomband, но у них при запуске всегда вылезало PS2, в общем различить можно если что. Что это за демо диск, я не знаю. Зачем Вектор делать озвучку для Кудососвских текстов? Одно дело сделать озвучку для текста от НоРГ, с которым они сотрудничали со времён PS1, другое Кудос. Ну я останусь при своём, никаких доказательств то что Вектор переводили для PS2 нет, это даже можно заметить по мультиплатформе для XBOX1 и PS2, переводы были совершенно разные, даже по озвучке, лишь за редким исключением были одинаковые переводы.:)

[-] Добавил PVS (Пользователь) в Вт, 02/02/2016 - 01:14
Изображение пользователя PVS

Не знаю, что я там наколдовал опять со спойлерами, вроде обычные ссылки на я.фотки, попробую открыто вставить, самыми маленькими.

Кудос:

PS2 Golden:

Демо диск - в начинке лоадера кругом упоминается, если просто в хексе лазить по содержимому. Я увидел и вспомнил, что можно просто по номеру попробовать пробить, вот этот Pbpx-955 на редампе: http://redump.org/disc/442/
Т.е. тут сборник был такой, с демками игр, видео, скорее всего - как раз с данным загрузчиком. На Дримкасте так же сборники появились, там используется загрузчик с DreamON - демо-сборники такие были.

На XBOX1 NoRG - работали? Сама платформа - это больше ПК, нежели консоль. Если уж сравнивать техническую сторону работы над переводом, то XBOX1 проще сравнивать с ПК, а не PS2.

[-] Добавил DruchaPucha (Редактор) в Вт, 02/02/2016 - 13:01
Изображение пользователя DruchaPucha

Да он самый - это Кудососвский лоадер. Bomband тоже использовали этот загрузчик, но он всё же отличается. У НоРГ и Мегеры не было кнопок вообще:) Да НоРГ и для ПК что-то переводил, но не в так много как для консолей. В данном случае я имел ввиду мультиплатформенные игры, которые выпускались в издании Вектор для XBOX и PS2 в издании PS2 Golden, переводы и озвучка совершенно разные. Насколько я помню, только Blade и Мафия были одинаковые, но на PS2 это были не издание PS2 Golden, а что-то вроде этого.

В общем гадать бестолку, если пираты до сих пор не засветились в сети, скорее всего мы так ничего и не узнаем. Даже имена "деревянной парочки" до сих пор неизвестны общественности:)

[-] Добавил PVS (Пользователь) в Ср, 10/02/2016 - 23:42
Изображение пользователя PVS

Гадать всегда есть толк, это же интересно. Я не забыл этот перевод, просто у вас тогда большие выяснения возникли по PS1, я решил не встревать.

Это обложка Cold Fear - обычный старый "Вектор" (беру в кавычки), т.к. тут эта пантера не в тему совсем, может это уже кто-то другой, но обложку целиком могли позаимствовать. Нужно видеть диск в любом случае, полиграфия всегда существует отдельно от дисков.

Продолжая разговор по данному Firefighter F.D.18 и загрузчиках. На днях меня осенило, что я ведь могу писать звук прямо с PS2, раз эмулировать нормально не могу, мне даже переподключать ничего дополнительно не требуется, просто запись на ПК нажать. Вот, можно послушать данный голос в начальной катсцене, мне кажется, что похоже на Кудос:
https://yadi.sk/d/_vgyZdoSodnCg

Следующие соображения на счет данных переводов, напишу уже тут: RUS-03738.

Если Шеф Виггам вдруг прочитает. На сколько я понимаю - отредактировать своё сообщение нельзя на RGdb? Я по правде - до сих пор не вижу - как это сделать, если возможно вообще. Тогда мои большие фотки в предыдущем сообщении - можно удалить, я там ошибся с размером, только страницу растягивают.

[-] Добавил Шеф Виггам (Администратор) в Пн, 29/02/2016 - 11:00
Изображение пользователя Шеф Виггам

#A это типа двусторонние обложки?

[-] Добавил DruchaPucha (Редактор) в Пн, 29/02/2016 - 11:40
Изображение пользователя DruchaPucha

Такие обложки печатались какое-то время.

[-] Добавил SquareFun (Активный пользователь) в Вт, 14/08/2018 - 13:10
Изображение пользователя SquareFun

PVS, а можешь куда-нибудь в облако залить эти образы, чтоб не потерять перадское наследство в пучине времени?
ссылку в личку - чтоб не светить, и перезальём на сайт.

[-] Добавил Sintakens (Активный пользователь) в Вт, 14/08/2018 - 17:35

Пару лет назад я с ним списывался по другому диску, он тогда написал, что из-за проблем с компом (основной накрылся, а резервный настолько старый, что с него даже в интернет трудно выходить) он не может выкладывать образы, максимум - обложки и скриншоты. Не знаю, изменилась ли ситуация сейчас...

© Команда RGdb, 2014-2025 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям