MDK (RUS-01874) (Kudos)
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1933 просмотра
Известные издания данного перевода
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
Отчёты программ
- I 17:03:41 ImgBurn Version 2.5.8.0 started! I 17:03:41 Microsoft Windows 7 Home Basic x64 Edition (6.1, Build 7601 : Service Pack 1) I 17:03:41 Total Physical Memory: 6 184 164 KiB - Available: 1 176 576 KiB W 17:03:41 Duplex Secure's SPTD driver can have a detrimental effect on drive performance. I 17:03:41 Initialising SPTI... I 17:03:41 Searching for SCSI / ATAPI devices... I 17:03:43 -> Drive 1 - Info: TSSTcorp CDDVDW SN-208BB SC00 (D:) (ATAPI) I 17:03:43 -> Drive 2 - Info: BSDU JGPANC9UVS1M 3.5Z (G:) (SCSI) I 17:03:43 -> Drive 3 - Info: Optiarc DVD RW AD-7740H A842 (F:) (USB 2.0) I 17:03:43 Found 2 DVD±RW/RAMs and 1 BD-ROM! I 17:04:26 Operation Started! I 17:04:26 Source Device: [0:0:0] Optiarc DVD RW AD-7740H A842 (F:) (USB) I 17:04:27 Source Media Type: CD-ROM I 17:04:27 Source Media Supported Read Speeds: 10x; 20x I 17:04:27 Source Media Supported Write Speeds: 4x; 8x; 10x; 16x; 20x; 24x I 17:04:27 Source Media Sectors: 286 199 I 17:04:27 Source Media Size: 673 140 048 bytes I 17:04:27 Source Media Application Identifier: PLAYSTATION I 17:04:27 Source Media File System(s): ISO9660 I 17:04:27 Read Speed (Data/Audio): MAX / 8x I 17:04:27 Destination File: E:\PS1 Games\MDK [Megera]\NEW.BIN I 17:04:27 Destination Free Space: 69 052 076 032 байт (67 433 668,00 KiB) (65 853,19 MiB) (64,31 GiB) I 17:04:27 Destination File System: NTFS I 17:04:27 File Splitting: Auto I 17:05:27 Read Speed - Effective: 20x I 17:06:21 Reading Session 1 of 1... (30 Tracks, LBA: 0 - 286198) I 17:06:21 Reading Track 1 of 30... (MODE2/FORM1/2352, LBA: 0 - 46067) I 17:07:34 Reading Track 2 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 46068 - 50766) I 17:07:48 Reading Track 3 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 50767 - 57533) I 17:08:05 Reading Track 4 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 57534 - 62452) I 17:08:17 Reading Track 5 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 62453 - 69880) I 17:08:35 Reading Track 6 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 69881 - 77225) I 17:08:52 Reading Track 7 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 77226 - 85569) I 17:09:11 Reading Track 8 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 85570 - 93599) I 17:09:29 Reading Track 9 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 93600 - 102682) I 17:09:48 Reading Track 10 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 102683 - 116492) I 17:10:17 Reading Track 11 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 116493 - 124338) I 17:10:33 Reading Track 12 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 124339 - 131928) I 17:10:48 Reading Track 13 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 131929 - 139928) I 17:11:03 Reading Track 14 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 139929 - 149630) I 17:11:22 Reading Track 15 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 149631 - 158042) I 17:11:37 Reading Track 16 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 158043 - 172351) I 17:12:03 Reading Track 17 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 172352 - 175606) I 17:12:09 Reading Track 18 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 175607 - 181565) I 17:12:20 Reading Track 19 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 181566 - 188676) I 17:12:32 Reading Track 20 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 188677 - 195903) I 17:12:45 Reading Track 21 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 195904 - 204139) I 17:12:59 Reading Track 22 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 204140 - 212174) I 17:13:12 Reading Track 23 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 212175 - 221822) I 17:13:28 Reading Track 24 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 221823 - 235471) I 17:13:50 Reading Track 25 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 235472 - 242230) I 17:14:00 Reading Track 26 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 242231 - 251164) I 17:14:14 Reading Track 27 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 251165 - 257061) I 17:14:24 Reading Track 28 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 257062 - 263064) I 17:14:33 Reading Track 29 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 263065 - 270021) I 17:14:43 Reading Track 30 of 30... (AUDIO/2352, LBA: 270022 - 286198) I 17:15:09 Exporting Graph Data... I 17:15:09 Graph Data File: E:\Downloads\ImgBurn - копия\Graph Data Files\Optiarc_DVD_RW_AD-7740H_A842_2-МАЙ-2026-Г-_17-04_N-A.ibg I 17:15:09 Export Successfully Completed! I 17:15:09 Operation Successfully Completed! - Duration: 00:10:41 I 17:15:09 Average Read Rate: 1 025 KiB/s (5.2x) - Maximum Read Rate: 1 800 KiB/s (9.1x)
- PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : NEW.BIN File Size : 672 787 248 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : LOST 150 SECTORS! VERY BAD IMAGE! LOST 150 REAL SECTORS WITH GAME DATA! -------------------------------------------------- Created On : 01.10.1997 Application: PLAYSTATION -------------------------------------------------- Sony ID : SLES-00599 Version : Region : Europe Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- TRIM MD5 : 01163e7218129fe7cc2978664a1f70fd FILE MD5 : e2ca9aed70d96028a0ab855b71f3f4f3 4 REDUMP : 34a0373e2b831798ddc685b9e897683d -------------------------------------------------- DATA SECTORS: 285845 SIZE: 0x281298F0 USED SECTORS: 286199 ZERO SECTORS: 204 ==================================================
- CDmage B5 1.02.1 Образ не содержит ошибок.
Издательский код: MEG-0530 (серия MEG-NNNN)









Меню как у Кудос. RUS-01818
Вообще где написано "перевод Мегера", не нужно указывать что перевод принадлежит им, они для PS1 ничего не переводили. Я бы и на PS2 исправил, что переводы сделал Alex Lee, но слишком много править.
Я могу это сделать автоматически. А кто такой этот Alex Lee?
Во многих переводах, которые издали Megera для PS2 он указан в метке диска, это что-то типа NoRG. Кто он такой, даже не знаю, в изданиях от Crash Game он тоже встречался. Вот пример
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=847906
Разжился этим диском. Логотипа, например, DVTech, в игре нет, но на загрузке аж ТРИЖДЫ упоминается Мегера. На изменённом логотипе PlayStation, на антипиратском экране (туда лого Мегеры вставили) и на следующем после него экране (тут есть скриншот). Чьих-то других копирайтов я не видел.
Прошёл до титров. Там "ЛОКАЛИЗАЦИЯ КУДОС РАЗБОР ИГРЫ КОТЕУЗ ГРАФИКА РЕМБЕКС". Возможно они взяли их перевод за основу и добавили свои копирайты.
Можно добавить туда Kudos в авторы перевода, если Мегера просто взяли и немного, если вообще переделали текст. Если перевод игры точь-в-точь Кудосовский кроме Мегеровских копирайтов, то обложку Мегеровского издания лучше переместить как по мне. А пока я сам не знаю, Мегера своровали перевод от Кудоса (копирайты не в счёт), или они слегка переделали текст.