Soldier of Fortune (RUS-04378) (Vector, Фаргус)
Описание перевода
Полный перевод (текст + озвучка). Использована озвучка из перевода PC-версии от "Фаргуса", некоторые фразы обрезаны.
В качестве основы для перевода использован репак, в котором содержимое оригинального GD-диска разнесено на 2 CD-диска.
Отсутствующие фразы взяты у других локализаторов (7Волк, CITY, Триада, Русский проект и т.д.)
Скриншоты
Видео
MDa6LqY90bc
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 3883 просмотра
Известные издания данного перевода
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
Это Вектор у Фаргуса взяли озвучку и выпустили? Или любительский порт?
"оригинальный" или "перенесённый"?
Вектор изначально так выпустили.
Вот тут не знаю, как лучше поставить, текст-то у Вектора свой.
Данный релиз был подготовлен энтузиастами, любителями игровой консоли Sega Dreamcast: DreamcastFANpro и MegaVolt. В данном релизе заменена полностью вся озвучка на русскую, которая была выдрана и адаптирована под Dreamcast с ПК версии игры от студии ФАРГУС. Предоставленный релиз является лучшим в сети, такой озвучки как здесь на Dreamcast еще не было. Текст взят от студии Вектор. Сборка представлена в 2 версиях: первая - разбита на 2CD и предназначена для записи на CD-R диски и вторая - полноценная оптимизированная версия GDI на русском языке, предназначенная для игры как с SD карточки, так и с HDD на DreamShell. Продукт полностью готов к употреблению. Все протестировано, все работает.
А син говорит что вектор сами выпустили с фаргусовской озвучкой. По-моему они и на других платформах (псх) у фаргуса заимствовали порой, разве нет?
Ну кто-то, очевидно, не прав.
Там, откуда я качал, было написано, что это просто "Вектор". Ну, если всплыла такая информация, качну векотровские образы с другого источника и проверю, если я ошибался - исправлю эту запись и сделаю новую.
Ну тут явно написано, что фанатская сборка. Но раз ты ге-то ещё качал, то может там другой какой фаргус?
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5359550
Я качал с psxplanet и ещё с dc4you, и там и там именно та озвучка, что представлена в ролике.
Релиз с Вектором и с этой озвучкой Фаргуса есть в сети как минимум два года. Не смотря на дату торрента на рутрекере. Так что либо автор торрента много на себя берёт. Либо это он (с его семью сообщениями) запилил порт озвучки давным а давно, просто не выкладывая на торренты. Не знаю. Но ясности не прибавилось.
ссылку в студию на этот перевод и я с лёгкостью докажу что такого перевода нет
дело в том что SOF до конца не переведён ни одним локализатором, и в этой интерпретации собраны переводы от всех локализаторов, даже несмотря на это остались не озвученные куски, особенно это будет заметно на японских миссиях
Итак что же внутри этого образа:
Текст: Вектор
Звук: основная база Фаргус, то чего не хватало у взято от 7Волк, CITY, Триада, Русский проект.
Возможно кого то и забыл, но это не мудрено, разговор идёт о 10-15-ти файлов озвучки, поэтому указан только фаргус
Значит осталось скачать версию с рутрекера от фанатов и сравнить с ней.
Или можно спросить у автора релиза на psxplanet если его образы сняты с оригинальных дисков.
Версия от фанатов с рутрекера: "там музыка не родная у меню, потому что родная не влезет на диск, так как озвучка много весит
поэтому пришлось музыку заменить из Call of Duty 2 взять 30-40 секундную"
"в нашей озвучке кроме фаргуса есть куски от седьмого волка, дядюшки сема и ещё чьи то, так что пусть любители "поговорить" нервно курят в сторонке, второго такого образа ни у кого нет и быть не может"
Говорит, что "У вектора своя озвучка, у Фаргуса своя
Так только не знающие могут спутать"
Давайте пруфы, что у вектора озвучка фаргуса.
А скачать сравнить два образа самому не судьба? Просто какой смысл с чужих слов сейчас срач устраивать: "мне кажется, что озвучка одна", "а вот он пишет, что совсем другая"...
Я исхожу из слов дручи (на псхпланет) и из даты постов на псхпланет и на рутрекере. С удовольствием сам бы проверил но уехал на пару деньков, а нынешый лаптоп не тянет эмуляторы дрима. Да и интернет тут медленный и ограниченный. Пока я приеду домой уже ребята всё посмотрят.
Единственное что я могу так это написать автору релиза на псхпланет. Что я уже сделал.
@Lin а ты скажи автору торрента что всю информацию надо выкладывать вместе с торрентом. А ни чтобы люди сами гадали или выпрашивали у него.
Скиньте ссылку на ПК версию фаргуса с этой озвучкой, откуда тырила Вектор.
https://rutracker.net/forum/viewtopic.php?t=3629682
Вот солдат удачи фаргусовский. Инструкция для запуска на win7
все желающие могут посмотреть обзор от DFP
P.S. ролик в шапке не относится к данному образу, он от векторовского перевода
По видео заметно, что по начальной озвучке отличаются обе сборки.
А теперь смотрим https://www.youtube.com/watch?v=0NCU2i0hYWs (сравнение озвучек в ПК-версий). Где-то с 3:06 идёт та же озвучка, что и у Вектора.
Про сборку я не знал, т.к. на рутрекер в соответствующий раздел не заглядывал уже давно.
возможно некоторые семплы вектор упёр у фаргуса, но явно не всё (кстати то же самое замечено и за другими локализаторами, часть озвучки просто упёрт с других переводов)
вот только не понятно почему никто не перевёл эту игу на 100%, я просто был в шоке когда не нашёл кучки файлов у всех локализаторов
В общем я так понял, что есть отдельно сборка от Вектора и отдельно от фанатов, и они между собой различаются в некоторой озвучке. Если различия действительно есть, то тут пусть остаётся Вектор, фанатский можно оформить отдельно.
Итак, у Вектора совпадает озвучка с фаргусом. Только иногда фразы обрезают они. Вместо целого предложения оставляют часть.
У фаргуса: "Бери заложников. Я хочу, чтобы эта взрывчатка сработала, чего бы это не стоило! ..... Удачи, Ястреб."
У вектора: "Я хочу, чтобы эта взрывчатка сработала. ..... Удачи."
https://www.youtube.com/watch?v=GRcsvaXqS04
Получил ответ от автора темы на псхпланет: Образы снимал со своих дисков, даже фотки обложек снятых на телефон в теме есть для доказательства. Если надо сфоткаю и блины.
Значит: да, у вектора озвучка от фаргуса. А любитель с рутрекера сам напутал утверждая что "у вектора своя озвучка".
Обложки лучше сразу добавлять, чтобы уменьшить в дальнейшем ненужную детективную деятельность, подобно той, что здесь на станице.
Перевод же не дополненный. Почему он отображается в списке таковых?
http://rgdb.info/base?field_trans_type_tid%5B%5D=53&title=&title_1=&field_console_tid=All&field_console_trans_tid=6379
кто сказал что не дополненный
Если дополненный, то нужно поставить соответствующий тип перевода.
Вот и издание. Вектор свою озвучку не делал. Тип перевода на оригинальный не меняем? Раз такой на диске был?