Resident Evil: Deadly Silence (RUS-04114) (TAGteam)
Описание перевода
Полный фанатский перевод текста и графики (звук на английском, но дублируется субитрами).
Авторы:
Взлом, работа с ресурсами: lupus
Перевод: lupus, Kito1984, Dizzy, -v-
Графика: lupus
Софт для работы с текстом: MetLob
Тестирование: lupus, apollo, xfx
* Также выпущена отдельная пробная версия с этим текстовым переводом и пиратской озвучкой от Вектор с PS1 (RUS-00152). Не озвученным остался начальный ролик. Автор сборки lupus.
Обе версии доступны в интернете.
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 5565 просмотров
Полнота перевода определяется по наиболее полной его версии, об остальных, низшего порядка, просто упоминается в описаании.
Ок. Но зачем тогда существует отдельно страница с информацией о русском звуке?
Изначально это было два разных перевода - там только пиратский звук, здесь фанатский текст. Но здесь из описания ничего не ясно про сборку со звуком, надо тогда по нормальному прописать.
Тогда я отредачу так, в этом материале инфа будет только про текстовый перевод, а на странице с векторовской озвучкой, инфа про эту озвучку вместе с рус. текстом. Думаю, так будет лучше всего. Тем более далеко не все пользуют пиратскую озвучку в этом переводе.
Нет не лучше. Я уже писал выше как определяется полнота перевода. Если у текстового перевода есть и озвучка, то тут и надо указывать и от неё ставить полноту. Если версия с озвучкой только готовится, либо она неполноценная/нетестированная, то тогда просто указать об этом здесь в описании.
Тогда одно из двух. Либо один материал с инфой, и о текстовом переводе, и об озвучке. Либо два разных материала, но один только про фан. текст, и ни слова об озвучке (на мой взгляд, в данном случае, так и надо сделать, ибо озвучка не имеет отношения непосредственно к этому переводу, хоть её и перенёс lupus очень давно, намного раньше, чем перевёл текст), и отдельно материал с информацией о переносе пиратского звука.
Тогда одно из двух. Либо один материал с инфой, и о текстовом переводе, и об озвучке. Либо два разных материала, но один только про фан. текст, и ни слова об озвучке (на мой взгляд, в данном случае, так и надо сделать, ибо озвучка не имеет отношения непосредственно к этому переводу, хоть её и перенёс lupus очень давно, намного раньше, чем перевёл текст), и отдельно материал с информацией о переносе пиратского звука.
Ну так возьми и сделай. Тут в материале даже не указано, с какой озвучкой сборка. Если ты знаешь, то исправь в соответствии с правилами, я уже несколько раз их описал.
Ладно, только удали страницу с озвучкой. Как надыбаю информацию, внесу изменения.
Пока с удалением спешить не буду, сначала с этим переводом разобраться надо, может тут озвучка какая-то другая.
Здорова народ! Я тут совсем новичок, и хотелось бы попросить о помощи. Ребята, подскажите как скачать игру с этим переводом? Заранее всем спасибо)
Главная страница гласит
, только в личку.
Шеф, может вынести инфу об озвучке отдельным изданием, как считаешь?
Да та версия уже забылась всеми и нигде её не найти
На Рутрекере болтается, в сборнике рус игр для ds.
Напомни, там текст этот же, или другой или вообще непереведено?
Есть две версии. Где переведён текст и графика. И тот же текст и графика с прикрученным векторовским звуком. В плане текста и графики обе версии совпадают.
Тогда это две версии одного перевода, первая неполная и вторая полная. Нужно оформлять одной страницей, в описании указывать подробности. Сейчас подправлю описание.
И всё таки вернул как было. Та версия со звуком лишь бета, да и лежит она в раздаче в "корзине". Т.е. основной продукт это явно фанатский оригинал. Поэтому о версии со звуком путь будет упомянуто лишь постскриптум в описании.
Как скачать этот перевод?
Никак. Любуйся картинками.