Polar Express, The (RUS-03884) (Kudos)
Описание перевода
Дата перевода: 15.11.2004.
Субтитры в игре не предусмотрены. Не озвучено вступительное видео, в остальном - есть озвучка в сюжетных видео, катсценах и игровом процессе. В английской версии озвучка диалогов остается на русском языке, т.е. ресурсы игры полностью не продублированы.
Скриншоты
- Войдите в аккаунт для комментирования
- 1695 просмотров
Известные издания данного перевода
Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
Издание от Rusperevod.
Отчёты программ
- PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : The Polar Express (Kudos).iso File Size : 1 329 758 208 Image Mode : DVD 5 Size Error : OVERDUMP 160 SECTORS! REAL Size : 1 329 430 528 ESR Patch : No -------------------------------------------------- Created On : 12.11.2004 Created By : CDVDGEN 1.20 Disk Name : ZZZZ-00000 Application: PLAYSTATION Producer : KZ -------------------------------------------------- Sony ID : PBPX-95506 Version : 1.00 Region : PAL Sony LOGO : Incompatible with Sony ID -------------------------------------------------- FILE MD5 : ad5ae9d71ef31bd0b6b955a10f6aaf9b REAL MD5 : d675861a9d283328d48f2b69e8815c42 4 REDUMP : ad5ae9d71ef31bd0b6b955a10f6aaf9b -------------------------------------------------- REAL SECTORS: 649136 SIZE: 0x4F3D8000 USED SECTORS: 649134 ZERO SECTORS: 160 ==================================================
CRC-32:
MD5: ad5ae9d71ef31bd0b6b955a10f6aaf9b
EA02C444
Издательский код: Z 279 Polar Express (серия Z NNN)
Пример озвучки первого задания:
https://yadi.sk/d/RVqOev7KpwTaq
Тренируюсь в опознании, ребят - это "деревянные" со спецэффектами? Там столько разных действующих лиц имитируется этими спецэффектами, в основном - детские голоса пытаются "выжать" из одного женского голоса :)
Такой вопрос, если тут ситуация, когда есть 2в1, но в английской версии звук остается русский - правильно ли писать 2в1 в характеристиках перевода в этом случае? Я считаю, что полноценной английской версии нет на диске, всегда проверяю это и помечаю себе на всех дисках, где есть озвучка. Если ресурсы полностью дублируются, есть русский текст+звук и англ. текст+звук - то это хорошо, но в большинстве версий с озвучкой, которые я просматривал - звук остается русским, то в видео, то как тут - во всем игровом процессе.
Да это "деревянная парочка". По поводу версий. Главное текст английский есть, а какая озвучка - неважно. Значит переводы разные?
http://rgdb.info/base/rus-01334
Существует ещё одна FullRUS версия, там другие актёры озвучивают.
В соседнем RUS-01334 только один скриншот меню и вступительный ролик. Но даже по тому скриншоту видно, что там текст "прокачан", а тут - еще нет. "Объем бонуса", "Кредиты" - это просто машинный перевод походу, Кудос в своём репертуаре, правда дальше меню, в самой игре - уже с вычеткой текст, странно как-то.
Я ту версию от Devil Soft хочу поближе посмотреть самому, благо он - 700 с копейками весит на рутрекере, только вчера и сегодня - сида все никак не словлю. Вот у меня ни одного диска Devil Soft нет, по объявкам у нас их то же не встречал, как-будто в наши края эти диски не попадали. Но даже по фоткам - я вижу, что это одни и те же диски с Руспереводом - накатка полностью одинаковая, один в один технически сделана, убери с них эмблему с чертёнком (или что там изображено). Что-то мне кажется, что это "прокаченные" версии от Русперевода.
DruchaPucha, есть еще 3-я версия этой игры с озвучкой? Вариантов остается только один тогда, кто это может быть :)
Альтернатива
Вот спасибо! По изучаю заодно тот ресурс :)
Возможно PS2 Golden.
Отличия данной версии от прокаченного Devil Soft:
The Polar Express (Devil Soft) <> The Polar Express (Kudos)
data\art\chapter0\trailer.pss [23035908 bytes] D0D6D0A6 <> data\art\chapter0\trailer.pss [23035908 bytes] 47FBA0DE
data\locale\english.rus [36122 bytes] 445EF283 <> data\locale\english.rus [36122 bytes] 96C3CBF0
1. вступительное видео (trailer.pss) с русской озвучкой;
2. подправлен перевод текста 10 слов в главном меню игры (english.rus).
Диски по датам и геометрии - полностью одинаковы.
В этой версии озвучивают всю игру, там очень много диалогов, оставляют одно вступление не озвученным + 10 слов главного меню с убогим переводом оставляют почему-то, остальной текст в самой игре - с нормальным переводом. В версии Devil Soft это все прокачивают как надо. Здаётся мне - все это делают одни и те же люди намеренно, надо присмотреться к этому Devil Soft, только вот - в руках диск подержать никак не удается :)