Shenmue (RUS-04160) (NoRG)


Номер перевода: RUS-04160
Тип перевода:
пиратский
усл. полный (текст + субтитры)
оригинальный
Авторы перевода:
Качество перевода:
3.333335
ваша оценка: нет , средняя: 3.3 (3 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
рип
Серийный номер игры: [PAL] T31901N
Ссылка на страницу игры:

Описание перевода

Переведен текст субтитров и интерфейса. Присутствуют орфографические ошибки.
Вырезаны некоторые диалоги со случайными прохожими, не влияющие на сюжет, чтобы уместить игру на диск.
Перевод издавался под обложками Vector.

Скриншоты

Видео

_Nth2wIwXkY

Известные издания данного перевода

Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
[-]   RUS-04160-A
Издательский код: DC 0053-1, DC 0053-2, DC 0053-3 (серия DC NNNN)
Комментарии
[-] Добавил rashan ( authenticated user) в Пт, 16/12/2016 - 12:25

Перевод всё же от вектора. Норг часто делал для них переводы. Точно так же как Норг делал переводы для Gamebox.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пт, 16/12/2016 - 13:05
Изображение пользователя Шеф Виггам

NoRG делали перевод, а уж для кого - не важно. По такому же принципу везде в базе выставляется авторство.
Просто например в PS1 разделе DruchaPucha всегда в описании указывал для кого был сделан перевод. Но если есть обложки, то и это не обязательно.

[-] Добавил rashan ( authenticated user) в Пт, 23/06/2017 - 21:21

С таким же успехом можно не указывать Акеллу и 1С во многих переводах где они выступали издателями и покупали перевод у других...

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пт, 23/06/2017 - 21:29
Изображение пользователя Шеф Виггам

До тех пор, пока не известен переводчик, присваивается издатель. Когда переводчик известен, то издатель указывается лишь в описании.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 16/12/2016 - 15:33
Изображение пользователя DruchaPucha

Тут просто шрифт одного из художников, который работал на NoRG'а. Смотрим Онимуша 3 и Resident Evil - Code Veronica X.

[-] Добавил zamochu ( authenticated user Редактор) в Пт, 06/04/2018 - 22:56
Изображение пользователя zamochu

Надо бы удалить первый скрин, или восстановить правильный. Позже добавлю в описание, что есть фанатская доработка данного перевода. Видео со скринами тоже сделаю.

[-] Добавил zamochu ( authenticated user Редактор) в Сб, 07/04/2018 - 09:51
Изображение пользователя zamochu

Добавил описание отредактированной версии, ссылок на группу авторов не нашёл, но есть видео с разбором работы над исправлением/правками перевода. Если нужно, то можно добавить.

[-] Добавил AlecsandroTores ( authenticated user Редактор) в Сб, 07/04/2018 - 13:18
Изображение пользователя AlecsandroTores

Конечно нужно. Стоит добавить для ознакомления. В обновлённой версии вернули вырезанные диалоги, которые не относятся к сюжету? Из-за этого оригинальный вектороский релиз был неполный (рипнутый).

[-] Добавил AlecsandroTores ( authenticated user Редактор) в Сб, 07/04/2018 - 13:23
Изображение пользователя AlecsandroTores

Да и вообще, из описания к переводу можно понять, что вырезаны только диалоги с НПС. А из описания доработанного перевода становится известно, что и музыку вырезали из 3 главы. Про эту музыку стоит добавить инфу в описание к переводу. Вполне возможно, что пираты могли ещё чего-нибудь подрезать.

[-] Добавил rashan ( authenticated user) в Сб, 07/04/2018 - 21:58

Рип делали не Вектор а Echelon / Kalisto. Поэтому все претензии к ним ^^

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Вс, 08/04/2018 - 16:28
Изображение пользователя Шеф Виггам

Версии нужно разделить и оформить любительскую отдельной записью, т.к. в ней слишком много изменений, из-за которых "редакция перевода" (оригинальный/ перенесённый/ дополненный/ сборный) будет уже не "оригинальный", а "дополненный".

PS: этим же правилом руководствуйтесь и в дальнейшем - у перевода не может быть несколько редакций, в отличии от полноты, которую мы присваиваем по наиболее переведённой версии из доступных. Поэтому если например любительские фиксы меняют лишь ошибки, то редакция так и остаётся "оригинальный", ставится лишь метка в версию игры "исправленная". А если изменения затрагивают сам перевод, что аж ему необходимо ставить дополненный, то оформляем отдельно, т.к. переводы уже отличаются.
Чем пиратский-дополненный отличается от фанатского есть в справке.

[-] Добавил zamochu ( authenticated user Редактор) в Вс, 08/04/2018 - 20:00
Изображение пользователя zamochu

Изначально хотел сделать отдельную страницу с переводом, но подумал что и этого будет достаточно, при этом не придав значение тому что в игру вернули некоторые элементы. Позже оформлю отдельную страницу.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пн, 09/04/2018 - 12:11
Изображение пользователя Шеф Виггам

Спасибо за оформленный отдельно материал. Только фанатский оттуда убрал (и авторов сответственно), перевод либо фанатский, либо пиратский-дополненный, различия в справке.

[-] Добавил ВеликийПКБоярин ( authenticated user) в Вс, 26/01/2020 - 13:08

первая пикча из дино крузиса

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Вс, 26/01/2020 - 19:26
Изображение пользователя Шеф Виггам

Исправлено

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям