X-Men: Mutant Academy 2 (RUS-00276) (Paradox)


Номер перевода: RUS-00276
Тип перевода:
пиратский
полный
оригинальный
Авторы перевода:
Актёры озвучки:
неизвестный
Качество перевода:
3
ваша оценка: нет , средняя: 3 (2 голосов)
 
Платформа игры:
Версия игры:
полная
Серийный номер игры: SLES-03630
Ссылка на страницу игры:
Технические особенности:
образ игры мультитрековый

Скриншоты


Известные издания данного перевода

Всего: 1
(? Список характеристик известных образов и обложек с данным переводом. Подробнее про издания можно прочитать здесь.)
 Образ предоставлен:
http://psxplanet.ru/forum
[-]   RUS-00276-A
Отчёты программ
  1. PS2 ISO MD5 Calculator v2.24 by Chook -------------------------------------------------- File Name : Z:\1!PlayStation\X\X-Men Mutant Academy 2 [SLES-03630] [Paradox]\Обложки\X-Men Mutant Academy 2 [SLES-03630] [Paradox] track 01 MODE2-2352.tao File Size : 441 479 808 Image Mode : CD Mode 2 Form 1 Size Error : LOST 104957 SECTORS! -------------------------------------------------- Created On : 15.08.1901 Application: PLAYSTATION Volume : SLES_03630 Publisher : ACTIVISION Copyright : ACTIVISION_MARVEL -------------------------------------------------- Sony ID : SLES-03630 Version : Region : Europe Sony LOGO : Edited Image -------------------------------------------------- FILE MD5 : cdb6fc85d8ef0bfb71658b4b49b72df0 4 REDUMP : 940797421d982d39187ba968a9c84a9e -------------------------------------------------- DATA SECTORS: 187554 SIZE: 0x1A4B1060 USED SECTORS: 187554 ZERO SECTORS: 150 ==================================================
  2. Image has 0 errors.
CRC-32:
749203B9
MD5: 940797421D982D39187BA968A9C84A9E
Издательский код: 02SL 07012 (серия 0NSL NNNNN)
Комментарии
[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 18/04/2014 - 00:08
Изображение пользователя DruchaPucha

Перевод всё-таки неполный, имена не озвучены.

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пт, 18/04/2014 - 07:46
Изображение пользователя Шеф Виггам

Это разве так уж серьёзно? Я всегда привожу пример, что в Теккене "бой!" в начале раунда не озвучено, но не считать же перевод неполным.

[-] Добавил DruchaPucha ( authenticated user Редактор) в Пт, 18/04/2014 - 11:54
Изображение пользователя DruchaPucha

Я сравнил с Вектор, у них игра полностью озвучена, а тут нет:)

[-] Добавил Шеф Виггам ( authenticated user Администратор) в Пт, 18/04/2014 - 12:14
Изображение пользователя Шеф Виггам

Ну ты реши сам - если надо - ставь неполный, если оно не так важно - то просто в описание добавить, что "озвучивание имён не переведено". Я искренне считаю, что второго варианта достаточно, но дело твоё.

© Команда RGdb, 2014-2024 | На главную | FAQ | О сайте | Правообладателям